[ debian-l10n-french in BCC, in the case someone want to comment ] On Mon, Mar 29, 2010 at 12:23:41PM +0200, Alexander Reichle-Schmehl wrote: > There is currently an new attempt ongoing to get the Debian Project > News (DPN), the successor of our news letter "Debian Weekly News", > running again. Discussion took place on the debian-publicity > mailing list, and - as we no longer would like to use the wiki - > already set up an alioth project as well as an subversion repository > (with commit access to all DDs, all others must get a -guest > account). > > At this step, we would very much appreciate feedback to include > translations, especially regarding the planed time line. > > We try to send the DPN out bi-weekly. Our current plan would be to > "freeze" them every second Friday and send them out the following > Monday. That would (in theory) allow reviews and translators time > to catch up and prepare the DPN in their languages. > > > This opens a couple of questions, boiling down to "will it work for you"? > > * Would native English reviewers prefer to review the frozen issue > or review while it's still being edited? > * Would it cause a big problem for translators, if it reviewing and > translating is done in parallel?
I fear some reviews can rephrase the DPN so much that translators get lost. Maybe coordinate closer with -l10n-english so that reviewing on a per item basis ? > * I guess one weekend is okay for you to finish the translation? It may be a bit short, in that case IMO releasing the translation may be up to the translation team. > * Did I forget anything else? * Integrate translation-header checks from webwml to get easily the status of the translation w/t the english version, inside the DPN repo. > And would you like your translations to be integrated into the > publicity project's subversion repository (so everything would be > together), or where would you like to work? That would have the > benefit, that I could add all translations to the websites CVS at > the same time. That would be much easier than telling the other > languages to add theirs, or for them to sit their waiting for my > commit, wouldn't it? Agreed, it's the best way to keep track of changes in the english version and thus ensure of the freshness of the translation. > From time to time, we might need to stretch the timeline a bit; many > things happen during weekends, so it will probably happen, that we > need to add some last minute articles (ftp-master sometimes asked us > to delay releasing an issue a couple of minutes, as they where just > about to send a mail out, which might be interesting for the DPN). > So I would much appreciate a way to tell the persons, responsible > for sending out the news, that the issue is a bit delayed (unless > all of you volunteer to subscribe to the -publicity list of course > ;) Maybe it's easier to just tell translators to *always* wait for your signal before sending the translation. > So could someone please shed light on me, who's actively taking care > of sending announcements out to the following lists? > > debian-news - Myself debian-news-french - Simon Paillard > debian-news-german - I can send them there, but won't have time for > translations > debian-news-italian - Last Mail 2007?# > debian-news-portuguese > debian-news-spanish > PS: Many thanks for the French team and Jean-Edouard Babin for > writing a script transforming the wml output into a (nearly) proper > formatted e-mail version. I took the liberty to adding it to the > publicity svn repository, too. I will forward your thanks to Jean-Edouard :-) -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100329184733.gq11...@dedibox.ebzao.info