On Sun, Aug 16, 2009 at 12:38:51AM +0200, Stéphane Blondon wrote: > Le patch de Samuel a été appliqué ainsi que ma correction. J'ai > modifié les fuzzy lorsque c'était nécessaire et ajouté les traductions > manquantes que j'ai trouvées. Il est tout à fait possible qu'il en > reste encore.
J'ai supprimé deux chaînes traduites qui semblent être internes à Glade (cf readme du dossier po de synaptic). > J'ai aussi modifié l'en-tête. Je me suis rendu compte qu'il y avait un > ancien mainteneur et qu'il avait donc la précédence. Excuse-moi > Jean-Luc. Je t'ai mis dans la liste des anciens mainteneurs pour la > période sur laquelle il y avait un trou. > > Certaines traductions sont probablement approximatives (en particulier > le "policy broken"). > > Je joint une version complète ainsi qu'un diff sur la version en cours: 0.62.7 > C'est la version utilisée dans Sid et dans Squeeze. Voici une relecture (partielle). Je n'ai pas réussi à retrouver dans synaptic certains dialogues, je me demande encore le contexte d'utilisation de certains textes.. > Traducteurs, relisez ma traduction, c'est le moment de vous venger de > ce que je vous fais subir! ;-) C'est surtout ce gros et long fichier qui est difficile :-) -- Simon Paillard
--- fr.po.orig 2009-08-16 00:25:55.000000000 +0200 +++ synaptic.po.simon 2009-08-16 01:51:04.141849731 +0200 @@ -13,7 +13,7 @@ "Project-Id-Version: Synaptic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-05 16:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-09 22:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-16 01:23+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Blondon <stephane.blon...@gmail.com>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,7 +34,7 @@ #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "cli-mono" #: ../common/sections_trans.cc:16 msgid "Mono/CLI Infrastructure" -msgstr "Infrastucture Mono/CLI" +msgstr "Infrastructure Mono/CLI" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm" #: ../common/sections_trans.cc:18 @@ -977,7 +977,7 @@ #: ../common/rpackageview.cc:143 msgid "Installed (auto removable)" -msgstr "Installés (pouvant être supprimé)" +msgstr "Installés (pouvant être supprimés)" #: ../common/rpackageview.cc:149 msgid "Broken dependencies" @@ -1029,7 +1029,7 @@ #: ../common/rpackageview.cc:496 msgid "Missing Recommends" -msgstr "Recommande manquant" +msgstr "Paquet recommandé manquant" #: ../common/rpackageview.cc:505 msgid "Local" @@ -1270,14 +1270,14 @@ #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:454 msgid "Ctrl-c pressed" -msgstr "appui sur Ctrl-c" +msgstr "Ctrl-c enfoncé" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:455 msgid "" "This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " "Are you sure you want to do that?" msgstr "" -"L'opération va être arrêtée. Cela risque de rendre votre système inutilisable.\n" +"L'opération va être interrompue. Cela risque de rendre votre système inutilisable. " "Êtes-vous certain de vouloir le faire ?" #. error from dpkg, needs to be parsed different @@ -1320,7 +1320,7 @@ #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 msgid "Supported" -msgstr "Géré" +msgstr "Prise en charge" #: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45 msgid "Package Name" @@ -1517,11 +1517,11 @@ #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:213 msgid "This application is supported by the distribution" -msgstr "Cette application est gérée par la distribution" +msgstr "Cette application est prise en charge par la distribution" #: ../gtk/rgpkgdetails.cc:223 msgid "Get Screenshot" -msgstr "Prendre une capture d'écran" +msgstr "Télécharger une capture d'écran" #. TRANSLATORS: this the format of the available versions in #. the "Properties/Available versions" window @@ -1686,7 +1686,7 @@ #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959 msgid "Downloading Changelog" -msgstr "Téléchargement des fichiers Changelog" +msgstr "Téléchargement du journal des modifications" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1960 msgid "" @@ -2588,7 +2588,7 @@ #: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1 msgid "Show for individual files" -msgstr "Afficher les fichiers individuels" +msgstr "Afficher les détails par fichier" #: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1 msgid "" @@ -3061,7 +3061,7 @@ #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17 msgid "Currently in broken policy state" -msgstr "Actuellement en conflit avec la politique Debian" +msgstr "Actuellement en conflit avec la charte Debian" #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19 #: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15 @@ -3174,7 +3174,7 @@ #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54 msgid "Policy broken" -msgstr "Non respect de la politique Debian" +msgstr "Non respect de la charte Debian" #. replaces/obsoletes #: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76 @@ -3611,11 +3611,11 @@ #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" -msgstr "Annuler" +msgstr "" #: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5 msgid "gtk-ok" -msgstr "Valider" +msgstr "" #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2 msgid "" @@ -3625,14 +3625,14 @@ "is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it " "again.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Saisir un label pour ce CD-Rom</span>\n" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Saisir un identifiant pour ce CD-Rom</span>\n" "\n" -"Le label sera utilisé si vous souhaitez installer des paquets à partir de ce CD-ROM. Il " -"est recommendé d'écrire aussi le label sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n" +"Cet identifiant sera utilisé si vous souhaitez installer des paquets à partir de ce CD-ROM. Il " +"est recommendé de l'écrire aussi sur le CD-ROM pour le retrouver facilement.\n" #: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6 msgid "Label:" -msgstr "Label :" +msgstr "Identifiant :" #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2 msgid "" @@ -3656,7 +3656,7 @@ #: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6 msgid "_Add Repository" -msgstr "Ajouter un _Dépôt" +msgstr "Ajouter un _dépôt" #~ msgid "The package files will be cached locally for installation." #~ msgstr ""