Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 19:36, Stéphane Blondon a écrit :
2009/1/1 Jean-Edouard Babin <rad...@gmail.com>:
Pour bien commencer l'année, un fichier l10n ;)
Surtout des détails et deux-trois propositions.
Merci, voila le fichier avec les modifications
Une relecture.
--
Olaf'
--- README-trans.wml 2009-01-02 10:55:52.828455851 +0100
+++ README-trans.wml.olaf 2009-01-02 10:55:31.628472263 +0100
@@ -34,14 +34,14 @@
aussi tout renseignement jugé utile.
</li>
<li>
- Tout éditeur de texte peut être utilisé pour travailler sur les
fichiers PO et
+ Tout éditeur de texte peut être utilisé pour travailler
sur les fichiers PO et
il existe des outils spécifiques comme
<a href="http://packages.debian.org/unstable/text/
gtranslator">\
gtranslator</a> ou
<a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kbabel">\
KBabel</a>, qui peuvent être utiles si vous ne connaissez pas
les fichiers PO.
- La <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html
">\
+ La <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html
">\
documentation</a> de <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gettext
">\
Gettext</a> contient des explications sur le format de
fichier PO.
Vous devez lire au moins les sections
@@ -55,17 +55,16 @@
Lorsque vous avez terminé votre traduction, relisez
toujours votre
fichier au moins une fois pour corriger l'orthographe, la
grammaire,
les fautes de frappe et autres erreurs. (Peut-être que
votre éditeur
- contient un vérificateur d'orthographe ou un aide à la
traduction comme acheck).
+ contient un vérificateur d'orthographe ou une aide à la
traduction comme acheck).
Ensuite, exécutez
<pre>
- msgfmt-v-c-o /dev/null <em>YOUR_LANGUAGE_CODE</em>.po
+ msgfmt-v-c-o /dev/null <em>VOTRE_CODE_DE_LANGUE</em>.po
</pre>
- pour vérifier que votre fichier est valide et sera intégrée
+ pour vérifier que votre fichier est valide et sera intégré
sans problèmes.
En fonction des règles de traduction de votre équipe de
traduction,
- vous devez eventuellement également envoyer
- votre traduction à la liste l10n dédiée à votre langue de
façon à ce qu'elle
- soit relue.
+ vous devez eventuellement également envoyer votre
traduction à la
+ liste l10n dédiée à votre langue de façon à ce qu'elle soit relue.
</li>
<li>
@@ -80,7 +79,7 @@
<em>xx</em> est le
<a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
">Code ISO\
</a> de votre langue) dans le sujet afin de faciliter les
- recherches, demandez poliment que votre traduction soit
inclus.
+ recherches et demandez poliment que votre traduction soit
incluse.
Donnez des instructions sur ce qu'il faut faire avec ce
fichier (par exemple,
<strong>veuillez copier la pièce jointe dans debian/po/
fr.po</strong>) et
n'oubliez pas de joindre votre traduction. Cette étape peut
être très
@@ -90,7 +89,7 @@
</li>
</ol>
-<h2>Notes specifique à po-debconf</h2>
+<h2>Notes spécifiques à po-debconf</h2>
<ol>
<li>
@@ -113,8 +112,8 @@
est en mesure d'afficher (sans corruption), ces commentaires.
Voir, par exemple, des instructions pour gérer la sélection
de la langue
dans le paquet
- <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/
geneweb"> \
- geneweb </a>.
+ <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/geneweb">\
+ geneweb</a>.
</li>
<li>
@@ -127,15 +126,15 @@
<li>espace ;</li>
<li>zéro ou plusieurs occurrences d'un caractère, sauf un
crochet gauche, un crochet droit et un retour à la
ligne ;</li>
- <li>crochet droit : <tt>]</tt>.</li>
+ <li>crochet droit : <tt>]</tt>.</li>
</ ul>
- la fin de la chaîne est supprimé de la chaine <tt>msgid</
tt>.
- Elle s'applique également aux chaines <tt>msgstr</tt>, de
sorte que les traducteurs peuvent
+ la fin de la chaîne est supprimée de la chaîne <tt>msgid</
tt>.
+ Elle s'applique également aux chaînes <tt>msgstr</tt>, de
sorte que les traducteurs peuvent
insérer une chaîne vide.
</li>
<li>
- Les lignes sont mise à la ligne par debconf, sauf quand
elles commencent par une
+ Les lignes sont mises à la ligne par debconf, sauf quand
elles commencent par une
espace. Ces lignes sont souvent utilisées pour formater des
listes, mais chaque
outil a ses propres limites. Il semble que ces lignes
ne doivent pas dépasser 72 caractères pour être affichées
@@ -147,12 +146,12 @@
est en mesure d'afficher votre traduction tel qu'elle sera
affichée par
debconf lors de la configuration. Lancez
<pre>
- podebconf-display-po -fdialog debian/po/
<em>YOUR_LANG_CODE</em>.po
+ podebconf-display-po -fdialog debian/po/
<em>VOTRE_CODE_DE_LANGUE</em>.po
</pre>
pour avoir une idée de la façon dont votre traduction va
être affichée.
Mais cela ne fonctionne que pour les fichiers de
configuration de base, le rendu de l'affichage
- peut être modifié si des opérations complexes (comme de
nombreuses
- substitutions de texte) sont réalisés. Les outils frontaux
de debconf
+ pouvant être modifié si des opérations complexes (comme de
nombreuses
+ substitutions de texte) sont réalisées. Les outils
frontaux de debconf
(qui peut être sélectionné avec l'option <tt>-f</tt>) sont
listés dans
debconf(7).
</li>
@@ -161,4 +160,3 @@
<podebconf-langs-short>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
-