Merci d'avance aux relecteurs... Je précise que j'ai des doutes sur la façon de traduire le titre de la GR 3. L'anglais dit : General Resolution: Lenny and source-less firmware in the Linux kernel
-- Olaf'
#use wml::debian::template title="Résolution générale : procédures d'adhésion au projet" BARETITLE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul" #include "vote_002_index.src"
#use wml::debian::template title="Résolution générale : procédures d'adhésion au projet" BARETITLE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul" <table width="90%"> <tbody> <tr> <td align="center">\ <img src="vote_002_vote_detailed.png" alt="Graphique présentant l'évolution du nombre de votes reçus" />\ </td> </tr> </tbody> </table>
#use wml::debian::template title="Résolution générale : Lenny et microprogrammes sans source dans le noyau Linux" BARETITLE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul" #include "vote_003_index.src"
#use wml::debian::template title="Résolution générale : Lenny et microprogrammes sans source dans le noyau Linux" BARETITLE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc" #use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Thomas Péteul" <table width="90%"> <tbody> <tr> <td align="center"> <img src="vote_003_vote_detailed.png" alt="Graphique présentant l'évolution du nombre de votes reçus" /> </td> </tr> </tbody> </table>
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature