Voila le fr.po, et encore désolé.

2008/5/6 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>:

> Toutes mes confuses j'ai effectivement loupé le coche. Je poste un ITT et
> un RFR dans la foulée ...
>
> 2008/5/6 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>:
>
> Bah, au dernières nouvelles il était sur le BTS et les corrections
> > acceptées ... ou alors j'ai loupé un épisode.
> > Je m'en occupe si y'a effectivement du nouveau.
> >
> > On Tue, May 6, 2008 at 7:47 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
> > wrote:
> >
> > > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
> > > > Le paquet movabletype-opensource utilise po-debconf mais les écrans
> > > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français.
> > >
> > > En l'absence de nouvelles de Martin (et comme on est en phase de
> > > release où je speede un peu les choses pour avoir le moins possible de
> > > sujets à tracer à la fois), cette traduction est désormais disponible
> > > à qui veut la mettre à jour.
> > >
> > > Se reporter au message MAJ pour le fichier...
> > >
> > >
> > > -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> > > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> > >
> > > iD8DBQFIH/Dj1OXtrMAUPS0RAhiWAJ9WTduBmZenO3GpTQx2HUxcrXbpXQCgpfTh
> > > Kc3QUTf1xu9ZB/pp2nc46k0=
> > > =uYmp
> > > -----END PGP SIGNATURE-----
> > >
> > >
> >
> >
> > --
> > La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour
> > preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
>
>
>
>
> --
> La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour
> preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
>



-- 
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour
preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of movabletype-opensource debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: N/A\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:00+0100\n"
"Last-Translator: Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Install Movable Type?"
msgstr "Faut-il vraiment installer Movable Type ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"When configuring a new database with this package (for example when "
"installing it for the first time) the Movabletype install starts off being "
"non-password-protected; that is, the first person to visit http://your.";
"server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and "
"take control of your Movable Type installation."
msgstr ""
"Lors de la configuration d'une nouvelle base de données avec ce paquet (par "
"exemple lors de sa première installation) aucune protection par mot de passe "
"n'est mise en place. La première personne à visiter http://votre.serveur/cgi-";
"bin/movabletype/mt.cgi pourra donc définir un mot de passe superutilisateur "
"et prendre le contrôle de votre installation Movabletype."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"You should take appropriate measures, such as remembering to configure the "
"admin account straight after the install is completed, or restricting access "
"to your web server."
msgstr ""
"Vous devriez prendre certaines précautions, comme vous assurer de configurer "
"le compte superutilisateur immédiatement après la fin de l'installation, ou "
"restreindre l'accès à votre serveur web dans l'intervalle."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Insecure umask setting"
msgstr "Réglage de umask dangereux."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a "
"typo was introduced into the default configuration file which caused a "
"dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files "
"to be created world-writable."
msgstr ""
"Suite à une erreur lors de la préparation d'une version précédente du paquet "
"de Movable Type, une coquille a été faite dans le fichier de configuration "
"par défaut qui menait à l'utilisation d'un umask dangereux lors d'une "
"publication. Cette erreur peut avoir rendu des fichiers de blog "
"inscriptibles pour n'importe qui."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the "
"typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration "
"file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package "
"installation has completed."
msgstr ""
"Vous devriez vérifier et metre à jour les permissions de tels fichiers ainsi "
"que vous assurer que le correctif («HTMLUask» qui devrait être remplacé par "
"«HTMLUmask») est appliqué à votre fichier de configuration (/etc/opensource-"
"movabletype/mt-config.cgi), une fois l'installation de ce paquet terminée."

Répondre à