Voila le fr.po, et encore désolé. 2008/5/6 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>:
> Toutes mes confuses j'ai effectivement loupé le coche. Je poste un ITT et > un RFR dans la foulée ... > > 2008/5/6 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>: > > Bah, au dernières nouvelles il était sur le BTS et les corrections > > acceptées ... ou alors j'ai loupé un épisode. > > Je m'en occupe si y'a effectivement du nouveau. > > > > On Tue, May 6, 2008 at 7:47 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> > > wrote: > > > > > Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]): > > > > Le paquet movabletype-opensource utilise po-debconf mais les écrans > > > > debconf ne sont pas entièrement traduits en français. > > > > > > En l'absence de nouvelles de Martin (et comme on est en phase de > > > release où je speede un peu les choses pour avoir le moins possible de > > > sujets à tracer à la fois), cette traduction est désormais disponible > > > à qui veut la mettre à jour. > > > > > > Se reporter au message MAJ pour le fichier... > > > > > > > > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > > > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > > > > > iD8DBQFIH/Dj1OXtrMAUPS0RAhiWAJ9WTduBmZenO3GpTQx2HUxcrXbpXQCgpfTh > > > Kc3QUTf1xu9ZB/pp2nc46k0= > > > =uYmp > > > -----END PGP SIGNATURE----- > > > > > > > > > > > > -- > > La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour > > preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =) > > > > > -- > La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour > preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =) > -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)
# Translation of movabletype-opensource debconf templates to French # Copyright (C) 2008 Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the movabletype-opensource package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: N/A\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-04-10 23:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-06 14:00+0100\n" "Last-Translator: Martin Bahier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Bookmarks: 0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Install Movable Type?" msgstr "Faut-il vraiment installer Movable Type ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "When configuring a new database with this package (for example when " "installing it for the first time) the Movabletype install starts off being " "non-password-protected; that is, the first person to visit http://your." "server/cgi-bin/movabletype/mt.cgi will be able to set the admin password and " "take control of your Movable Type installation." msgstr "" "Lors de la configuration d'une nouvelle base de données avec ce paquet (par " "exemple lors de sa première installation) aucune protection par mot de passe " "n'est mise en place. La première personne à visiter http://votre.serveur/cgi-" "bin/movabletype/mt.cgi pourra donc définir un mot de passe superutilisateur " "et prendre le contrôle de votre installation Movabletype." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You should take appropriate measures, such as remembering to configure the " "admin account straight after the install is completed, or restricting access " "to your web server." msgstr "" "Vous devriez prendre certaines précautions, comme vous assurer de configurer " "le compte superutilisateur immédiatement après la fin de l'installation, ou " "restreindre l'accès à votre serveur web dans l'intervalle." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Insecure umask setting" msgstr "Réglage de umask dangereux." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Due to an error preparing a previous version of the Movable Type package, a " "typo was introduced into the default configuration file which caused a " "dangerous umask to be set when publishing. This may have caused blog files " "to be created world-writable." msgstr "" "Suite à une erreur lors de la préparation d'une version précédente du paquet " "de Movable Type, une coquille a été faite dans le fichier de configuration " "par défaut qui menait à l'utilisation d'un umask dangereux lors d'une " "publication. Cette erreur peut avoir rendu des fichiers de blog " "inscriptibles pour n'importe qui." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You should check and fix the permissions of such files, and ensure that the " "typo fix (HTMLUask should be HTMLUmask) is applied to your configuration " "file, /etc/opensource-movabletype/mt-config.cgi, once this package " "installation has completed." msgstr "" "Vous devriez vérifier et metre à jour les permissions de tels fichiers ainsi " "que vous assurer que le correctif («HTMLUask» qui devrait être remplacé par " "«HTMLUmask») est appliqué à votre fichier de configuration (/etc/opensource-" "movabletype/mt-config.cgi), une fois l'installation de ce paquet terminée."