(note en passant: pas la peine de me mettre en CC: je lis la liste et pas qu'un peu..:-))
Quoting Marie-Lise ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > > Correction 1 : il manque un "s" ou il y en a un de trop, je penche pour > le second cas. > Correction 2 : la précision entre parenthèse me paraît apporter plus de > confusion que d'éclaircissement ... > Correction 3 : suggestion d'une formulation qui me semble plus explicite ... > Correction 4 : un simple oubli ;-) Désolé, petit cafouillis d'encodage ci-dessous.... > > Cordialement, > Marie-Lise > --- fr.po 2007-12-29 18:31:53.000000000 +0100 > +++ fr2.po 2007-12-29 18:37:39.000000000 +0100 > @@ -127,7 +127,7 @@ > #: ../snort-pgsql.templates:3001 > #| msgid "Please enter the address range that Snort will listen on." > msgid "Address range that Snort will listen on:" > -msgstr "Plage d'adresses surveill??es par Snort??:" > +msgstr "Plage d'adresses surveill??e par Snort??:" Je ne suis pas trop d'accord: pour moi ce sont les adresses qui sont surveillées, d'où le pluriel. > > #. Type: string > #. Description > @@ -150,7 +150,7 @@ > msgid "" > "If you want you can specify 'any', to not trust any side of the network." > msgstr "" > -"Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer ????any???? (n'importe > lesquelles) " > +"Vous pouvez, si vous le souhaitez, indiquer ????any???? " > "pour n'accorder votre confiance ?? aucune partie du r??seau." Ca se défend. > > #. Type: string > @@ -260,7 +260,7 @@ > msgstr "" > "Le paquet de Snort permet d'utiliser une t??che quotidienne de cron qui " > "r??sume les informations contenues dans les journaux de Snort et l'envoie > ?? " > -"une adresse ??lectronique donn??e. Ne choisissez pas cette option si vous > ne " > +"une adresse ??lectronique donn??e. S??lectionnez 'no' si vous ne " > "voulez pas recevoir ces rapports." Là je proteste avec véhémence. Il ne faut *jamais* faire référence aux actions explicites de l'utilisateur/trice ou aux caractéristiques de l'interface utilisée. Dans certains cas, ce sera un choix "Oui/Non". Dans d'autre, une case à cocher, dans d'autres encore, peut-être un "Yes/No" ou un "True/False". D'où la formulation que nous utilisons toujours "Choisissez cette option" ou "Ne choisissez pas cette optioné.. > > #. Type: string > @@ -325,7 +325,7 @@ > "An alert needs to appear more times than this number to be included in the " > "daily statistics." > msgstr "" > -"Une alerte doit appara??tre une nombre de fois sup??rieur ?? celui indiqu?? > pour " > +"Une alerte doit appara??tre un nombre de fois sup??rieur ?? celui indiqu?? > pour " Houla, très moche cette erreur. Merci de l'avoir vue..:)
signature.asc
Description: Digital signature