Sylvain Archenault wrote: > Merci pour vos relectures. > Dans le fichier que j'ai envoyé j'ai oublié de formater les lignes à 80 caractères, voici la bonne version.
-- Sylvain Archenault
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Initial-Translator : Nicolas Bertolissio <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: roxen4 4.0.325\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-12-23 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 13:07+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "Server Configuration Name:" msgid "Server name:" msgstr "Nom du serveur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #| msgid "What name to give to the server?" msgid "Please enter the name that should be given to the Roxen server." msgstr "Veuillez indiquer le nom à donner au serveur." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Administration page URL:" msgstr "URL des pages d'administration :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the URL that should be used to access Roxen's administration " "server. Example:" msgstr "" "Veuillez saisir l'URL que devra être utilisé pour accéder au serveur " "d'administration de Roxen. Exemple :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "http://www.example.org:<port>/" msgstr "http://www.exemple.org:<port>/" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "where '<port>' is the port to listen to. A random port is proposed by " "default. It is very probably free for use but you should check this before " "accepting this value." msgstr "" "où « port » est le port à écouter. Un port aléatoire est proposé par défaut. " "Il n'est probablement pas utilisé mais vous devez le vérifier avant de " "l'accepter." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Administrator username:" msgstr "Identifiant de l'administrateur :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 #| msgid "" #| "Please enter a password for the server administrator user (which is " #| "${SERVER_ADMIN})." msgid "Please enter the username for the Roxen server administrator." msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur pour l'administrateur du serveur." #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:5001 msgid "Administrator password:" msgstr "Mot de passe de l'administrateur :" #. Type: password #. Description #. Translators: do not translate ${SERVER_ADMIN} #: ../templates:5001 #| msgid "" #| "Please enter a password for the server administrator user (which is " #| "${SERVER_ADMIN})." msgid "" "Please choose a password for the Roxen server administrator " "(${SERVER_ADMIN})." msgstr "" "Veuillez choisir un mot de passe pour l'administrateur du serveur " "(${SERVER_ADMIN})." #. Type: password #. Description #: ../templates:6001 #| msgid "Administrator password verification:" msgid "Administrator password confirmation:" msgstr "Confirmation du mot de passe de l'administrateur :" #. Type: error #. Description #: ../templates:7001 msgid "Empty administrator password" msgstr "Mot de passe vide" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable built-in update system?" msgstr "Faut-il utiliser le système de mise à jour interne ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #| msgid "" #| "You may enable the automatic update system. This requires an account in " #| "the Roxen Community." msgid "" "Roxen offers an automatic update system. To use this feature, you need an " "account in the Roxen Community." msgstr "" "Vous pouvez activer le système de mise à jour automatique. Cela nécessite de " "disposer d'un compte dans la communauté Roxen (« Roxen Community »)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Access update server through proxy?" msgstr "Faut-il accéder au serveur de mise à jour via un mandataire ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 #| msgid "" #| "This option allows you to access the update server through an HTTP proxy." msgid "" "Please choose whether the update server should be accessed through an HTTP " "proxy." msgstr "" "Veuillez indiquer si un mandataire (« proxy ») HTTP est nécessaire pour " "accéder au serveur de mise à jour." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 #| msgid "Proxy host:" msgid "Proxy server hostname:" msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire (« proxy ») :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 #| msgid "Proxy port:" msgid "Proxy server port:" msgstr "Port du serveur mandataire (« proxy ») :" #. Type: error #. Description #: ../templates:12001 msgid "Empty proxy host or port" msgstr "Le nom d'hôte ou le port du serveur mandataire (« proxy ») est vide" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Roxen Community identity:" msgstr "Identité dans la communauté Roxen :" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 #| msgid "Give your Roxen Community identity (your e-mail)." msgid "Please enter your Roxen Community identity (e-mail address)." msgstr "" "Veuillez indiquer votre identité dans la communauté Roxen (votre adresse " "électronique)." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 #| msgid "Enter 'none' to disable the automatic update system." msgid "Entering 'none' will disable the automatic update system." msgstr "" "Indiquez « none » (aucune) pour désactiver le système de mise à jour " "automatique." #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 msgid "Missing community identity" msgstr "Identité de communauté manquante" #. Type: error #. Description #: ../templates:14001 #| msgid "" #| "You MUST give a community id to be able to use the automatic update " #| "facility. Do over." msgid "" "A community identity is mandatory for access to the automatic update " "facility." msgstr "" "Une identité de communauté est obligatoire pour pouvoir utiliser la fonction " "de mise à jour automatique." #. Type: password #. Description #: ../templates:15001 msgid "Roxen Community password:" msgstr "Mot de passe dans la communauté Roxen :" #. Type: password #. Description #: ../templates:16001 #| msgid "Roxen Community password verification:" msgid "Roxen Community password confirmation:" msgstr "Vérification du mot de passe de la communauté Roxen :" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 #| msgid "Passwords don't match" msgid "Password mismatch" msgstr "Mots de passe différents" #. Type: error #. Description #: ../templates:17001 msgid "The password and its confirmation do not match." msgstr "Le mot de passe et la confirmation sont différents." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 #| msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgid "Roxen 2 installation detected" msgstr "Installation précédente de Roxen 2 détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 #| msgid "" #| "Roxe 2 seems to be installed. As many values as possible will be taken " #| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. " #| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted " #| "easily..." msgid "" "Roxen 2 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Roxen 2 semble être installé. De nombreux réglages seront récupérés de cette " "configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-même, comme les " "mots de passe." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Roxen 2 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 2 et Roxen 4 peuvent coexister sur le même serveur tant qu'ils " "utilisent des ports différents." #. Type: note #. Description #: ../templates:18001 #| msgid "" #| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus " #| "one (ie, ${SERVER_URL})." msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 2, but one port number higher: ${SERVER_URL}." msgstr "" "L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la même URL que Roxen 2, " "mais le port sera supérieur d'une unité : ${SERVER_URL}." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 #| msgid "Previous installation (Roxen2) detected" msgid "Roxen 3 installation detected" msgstr "Installation précédente de Roxen 3 détectée" #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 #| msgid "" #| "Roxen3 seems to be installed. As many values as possible will be taken " #| "from this configuration, but you still have to give SOME your self. " #| "Mostly passwords, since they are encrypted and can't be decrypted " #| "easily..." msgid "" "Roxen 3 appears to be installed on this host. As many values as possible " "will be taken from this configuration, but some will need manual " "intervention, such as passwords." msgstr "" "Roxen 3 semble être installé sur cette machine. De nombreux réglages seront " "récupérés de cette configuration, mais vous devrez en indiquer certains vous-" "même, comme les mots de passe." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 msgid "" "Roxen 3 and Roxen 4 can coexist on the same server as long as they use " "different ports." msgstr "" "Roxen 3 et Roxen 4 peuvent coexister sur le même serveur tant qu'ils " "utilisent des ports différents." #. Type: note #. Description #: ../templates:19001 #| msgid "" #| "The administration port is the same as the Roxen2 installation but plus " #| "one (ie, ${SERVER_URL})." msgid "" "The administrative interface for Roxen 4 will use the same URL as the " "equivalent for Roxen 3, but one port number higher: ${SERVER_URL}." msgstr "" "L'interface d'administration pour Roxen 4 utilisera la même URL que Roxen 3, " "mais le port sera supérieur d'une unité : ${SERVER_URL}." #~ msgid "" #~ "What URL should roxen4 listen to for the administration server. Should be " #~ "something like:" #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'URL où le serveur d'administration répondra. Elle " #~ "devrait avoir la forme suivanteà:" #~ msgid "http://*:1234/" #~ msgstr "http://*:1234/" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "where '1234' is the port to listen to. A random port have been created " #~| "for you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make " #~| "sure you want this port before pressing ENTER." #~ msgid "" #~ "where '1234' is the port to listen to. A random port has been created for " #~ "you to accept. The likelihood of it being occupied is slim, but make sure " #~ "you want this port before pressing ENTER." #~ msgstr "" #~ "où ëà1234àû est le port d'écoute. Un port a été choisi " #~ "aléatoirement. La probabilité qu'il soit déjàoccupé est trÃÅ¡s " #~ "faible, mais assurez-vous que ce port vous convient avant de valider ce " #~ "choix." #~ msgid "The name of the administrator." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant de l'administrateur." #~ msgid "Please enter the administration password again." #~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de l'administrateur." #~ msgid "Unable to accept an empty password!" #~ msgstr "Il est impossible d'utiliser un mot de passe vide." #~ msgid "Host to use as proxy for the connection to the Roxen Community." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'hÃŽte àutiliser comme mandataire pour la " #~ "connexion àla communauté Roxen." #~ msgid "Port for the HTTP proxy" #~ msgstr "Veuillez indiquer le port du mandataire HTTP." #~ msgid "Missing proxy host/port value" #~ msgstr "Nom d'hÃŽte ou port du mandataire manquants" #~ msgid "" #~ "If you specify that you want to use a HTTP proxy to connect via when " #~ "connecting to the Roxen Community, you MUST specify a value! Do over." #~ msgstr "" #~ "Si vous avez indiqué que vous souhaitez utiliser un mandataire HTTP " #~ "pour vous connecter àla communauté Roxen, vous devez renseigner le " #~ "nom d'hÃŽte et le port. Veuillez recommencer." #~ msgid "Password for the Roxen Community." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe que vous utilisez dans la communauté " #~ "Roxen." #~ msgid "Please enter the Community password again." #~ msgstr "Veuillez confirmer le mot de passe de la communauté." #~ msgid "" #~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen2 to " #~ "your new Roxen4 server (they CAN coexist as long as you don't use the " #~ "same ports)..." #~ msgstr "" #~ "Vous devez encore déplacer vous-même toute configuration de Roxenà2 " #~ "vers le nouveau serveur Roxenà4 (ils peuvent coexister tant que les " #~ "ports utilisés sont différents)." #~ msgid "Previous installation (Roxen3) detected" #~ msgstr "Installation précédente (Roxen3) détectée" #~ msgid "" #~ "You still have to MANUALLY move any configurations you have for Roxen 3 " #~ "to your new Roxen 4 server (they CAN coexist as long as you don't use the " #~ "same ports)..." #~ msgstr "" #~ "Vous devez encore déplacer vous-même toute configuration de Roxenà3 " #~ "vers le nouveau serveur Roxenà4 (ils peuvent coexister tant que les " #~ "ports utilisés sont différents)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature