Bonjour, Le LCFC.
MErci d'avance aux relecteurs, -- Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man5/po/fr.po (révision 1232) +++ po4a/man5/po/fr.po (copie de travail) @@ -1,17 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. +# French translation of the man5 manpages. +# Copyrights: +# Christophe Blaess <[EMAIL PROTECTED]>, 1996-2003 +# Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 1999 +# Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 +# Jean-Philippe Guérard <[EMAIL PROTECTED]>, 2005-2006 +# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007 +# Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages man5\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-08 11:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-23 23:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:26+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -2369,7 +2374,7 @@ # type: Plain text #. 21 #: manpages/C/man5/elf.5:348 msgid "PowerPC 64-bit." -msgstr "PowerPC 64-bit." +msgstr "PowerPC 64 bits." @@ -2417,7 +2422,7 @@ # type: Plain text #. 43 #: manpages/C/man5/elf.5:360 msgid "SPARC v9 64-bit." -msgstr "SPARC v9 64-bit." +msgstr "SPARC v9 64 bits." @@ -3306,9 +3311,9 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:733 msgid "" "No real differences exist between the 32-bit and 64-bit section headers." msgstr "" -"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bit et " -"64 bit." +"Il n'y a pas de réelle différence entre les en-têtes des sections 32 bits et " +"64 bits." @@ -4341,10 +4346,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1184 msgid "" "The 32-bit and 64-bit versions have the same members, just in a different " "order." msgstr "" -"Les versions 32 bit et 64 bit comportent les mêmes membres, seul leur ordre " -"diffère." +"Les versions 32 bits et 64 bits comportent les mêmes membres, seul leur " +"ordre diffère." @@ -6651,12 +6656,12 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:85 msgid "" -"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> trough B<Z> are " +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" "suivi d'une liste de lettres majuscules. Les lettres B<A> à B<Z> sont " "inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés." @@ -6668,12 +6673,12 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:100 msgid "" -"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> trough B<z> are " +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " "included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " "B<punct>, or B<space> are not allowed." msgstr "" "suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres B<a> à B<z> sont " "inclues automatiquement. Les caractères indiqués dans les classes B<cntrl>, " "B<digit>, B<punct>, ou B<space> ne sont pas autorisés." @@ -6702,10 +6707,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:125 msgid "" "followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " -"B<0> trough B<9> are allowed. They are included by default in this class." +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." msgstr "" "suivi d'une liste de chiffres. Seuls les caractères B<0> à B<9> sont " "autorisés. Ils sont inclus automatiquement dans cette classe." @@ -6814,14 +6819,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:227 msgid "" "followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " "decimal digits must be included followed by one or more set of six " "characters in ascending order. The following characters are included by " -"default: B<0> trough B<9>, B<a> trough B<f>, B<A> trough B<F>." +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." msgstr "" "suivi d'une liste de caractères représentant les digits hexadécimaux. Les " "chiffres décimaux doivent être mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles " "de six caractères, en ordre croissant. Les caractères suivant sont inclus " "par défaut : B<0> à B<9>, B<a> à B<f>, B<A> à B<F>." @@ -6878,8 +6883,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:257 -msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE.>" +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CYTPE>." msgstr "" "La définition de la catégorie B<LC_CTYPE> se termine avec la chaîne de " "caractères I<END LC_CYTPE>." @@ -6957,8 +6962,7 @@ -# NOTE: typo in original # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:300 -msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END>LC_COLLATEI<.>" +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." msgstr "" "La définition de B<LC_COLLATE> se termine par la chaîne I<END LC_COLLATE>." @@ -7113,17 +7117,12 @@ -# NOTE: une espace en trop # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:357 -#, no-wrap msgid "" -"followed by an integer set to\n" -"B<1>\n" -"if the\n" -"I<currency_symbol>\n" -"or\n" -"I<int_curr_symbol>\n" -" should precede the formatted monetary quantity or set to\n" -"B<0>\n" -"if the symbol succeeds the value.\n" -msgstr "suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils doivent suivre la valeur numérique.\n" +"followed by an integer set to B<1> if the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol> should precede the formatted monetary quantity or set to " +"B<0> if the symbol succeeds the value." +msgstr "" +"suivi d'un entier valant B<1> si les symboles monétaires I<currency_symbol> " +"ou I<int_curr_symbol> doivent précéder la valeur numérique, et B<0> s'ils " +"doivent suivre la valeur numérique." @@ -7284,7 +7283,7 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:470 -msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY.>" +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." msgstr "" "La définition B<LC_MONETARY> se termine par la chaîne I<END LC_MONETARY>." @@ -7346,8 +7345,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:493 -msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC.>" +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." msgstr "" "La définition de la catégorie B<LC_NUMERIC> se termine par la chaîne I<END " "LC_NUMERIC>." @@ -7469,8 +7468,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:538 -msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME.>" +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." msgstr "" "La définition de la catégorie B<LC_TIME> se termine par la chaîne I<END " "LC_TIME>." @@ -7514,8 +7513,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/locale.5:557 -msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES.>" +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." msgstr "" "La définition de la catégorie B<LC_MESSAGES> se termine par la chaîne I<END " "LC_MESSAGES>." @@ -7568,7 +7567,7 @@ # type: TH #: manpages/C/man5/mailname.5:25 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" -msgstr "LDP" +msgstr "Debian GNU-Linux" @@ -7642,11 +7641,24 @@ # type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.5:38 -msgid "/etc/motd" -msgstr "/etc/motd" +#: manpages/C/man5/motd.5:42 +msgid "" +"On Debian GNU/Linux this file is a symbolic link pointing to I</var/run>. " +"The contents of this file are regenerated upon every system boot based on " +"the contents of I</etc/motd.tail>." +msgstr "" +"Sur les systèmes Debian GNU-Linux, ce fichier est un lien symbolique vers I</" +"var/run>. Le contenu de ce fichier est recréé à chaque redémarrage du " +"système en fonction du contenu de I</etc/motd.tail>." + +# type: Plain text +#: manpages/C/man5/motd.5:44 manpages/C/man5/motd.tail.5:54 +#, no-wrap +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +# type: Plain text +#: manpages/C/man5/motd.5:46 manpages/C/man5/motd.tail.5:57 +#, no-wrap +msgid "I</etc/motd.tail>" +msgstr "I</etc/motd.tail>" # type: Plain text #: manpages/C/man5/motd.5:41 msgid "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)" msgstr "B<login>(1), B<motd.tail>(5), B<issue>(5)" @@ -7699,21 +7716,34 @@ # type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.tail.5:37 +#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41 msgid "" "The initiation script I</etc/init.d/bootmisc.sh> prepends a line containing " "information about the system to I</etc/motd.tail> and stores the resulting " "file in I</var/run/motd>. I</etc/motd> is a symbolic link to I</var/run/" -"motd> (the system can not assume /etc to be writable)." +"motd>. This is done to prevent changes to I</etc> as the system can not " +"assume I</etc> to be writable." msgstr "" "Le script d'initialisation I</etc/init.d/bootmisc.sh> ajoute une ligne au " "début de I</etc/motd.tail>, contenant des informations sur le système, et " "sauve ce fichier dans I</var/run/motd>. I</etc/motd> est un lien symbolique " -"vers I</var/run/motd> (le système ne peut pas supposer que /etc est " -"disponible en écriture)." +"vers I</var/run/motd>. Ceci permettant de ne pas modifer I</etc>, comme le " +"système ne peut pas supposer que /etc est disponible en écriture." + +# type: Plain text +#: manpages/C/man5/motd.tail.5:46 +msgid "" +"Changes to I</etc/motd> effectively end up in a file under I</var/run> which " +"will be regenerated upon reboot." +msgstr "" +"Les modification de I</etc/motd> finissent dans un fichier de I</var/run> " +"qui sera recréé à chaque redémarrage." + +# type: Plain text +#: manpages/C/man5/motd.tail.5:50 +msgid "" +"A symbolic link to a different file, such as I</etc/motd.static> disables " +"this behaviour." +msgstr "" +"Un lien symbolique vers un autre fichier, comme I</etc/motd.static> " +"désactive ce comportement." # type: TP #: manpages/C/man5/motd.tail.5:38 #, no-wrap msgid "I</etc/init.d/bootmisc.sh>" msgstr "I</etc/init.d/bootmisc.sh>" @@ -7724,18 +7760,11 @@ # type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.tail.5:41 -#, no-wrap -msgid "I</etc/motd>" -msgstr "I</etc/motd>" - -# type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44 -msgid "Symbolic link to the system message of the day" -msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système" - -# type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.tail.5:44 -#, no-wrap -msgid "I</etc/motd.tail>" -msgstr "I</etc/motd.tail>" +#: manpages/C/man5/motd.tail.5:57 +msgid "Symbolic link to the system message of the day at /var/run/motd" +msgstr "Lien symbolique vers le message du jour du système, /var/run/motd" # type: Plain text #: manpages/C/man5/motd.tail.5:47 msgid "Template for building the system message of the day" msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système" @@ -7741,6 +7765,6 @@ # type: Plain text -#: manpages/C/man5/motd.tail.5:47 +#: manpages/C/man5/motd.tail.5:60 msgid "Template for building the system message of the day" -msgstr "Modèle pour la créer un message du jour pour le système" +msgstr "Modèle pour créer un message du jour pour le système" @@ -9353,10 +9377,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:412 msgid "" -"Before kernel 2.6, this fields was hard coded to 0 as a placeholder for an " +"Before kernel 2.6, this field was hard coded to 0 as a placeholder for an " "earlier removed field." msgstr "" "Avant le noyau 2.6, ce champ était codé en dur à 0 pour remplacer un champ " "supprimé auparavant." @@ -9636,6 +9660,8 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:498 msgid "Aggregated block I/O delays, measured in clock ticks (centiseconds)." msgstr "" +"Cumul des délais d'entrées-sorties, mesuré en tic horloge (centièmes de " +"secondes)." @@ -10443,29 +10469,27 @@ -# NOTE: missing space -# NOTE: local address => local_address? # type: Plain text #. .TP #. .I /proc/net/route #. No information, but looks similar to #. .BR route (8). #: manpages/C/man5/proc.5:877 msgid "" "Holds a dump of the RAW socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The 'sl' value is the kernel hash slot for the " -"socket, the 'local address' is the local address and protocol number pair." +"socket, the 'local_address' is the local address and protocol number pair. " "\"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" and \"rx_queue" "\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel memory " "usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not used by " "RAW. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the socket." msgstr "" "Fournit le contenu de la table des sockets RAW (brutes). La plupart des " "informations ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est " "l'emplacement de la socket dans la table de hachage du noyau. Le champ " "« local_address » contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros " "associée au protocole. « St » est l'état interne de la socket. « tx_queue » " "et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et en réception " "en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. Les champs " "« tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par « RAW ». Le " "champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de " "la socket." @@ -10492,29 +10516,27 @@ -# NOTE: local address => local_address? -# NOTE: remote address => rem_address? # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:897 msgid "" "Holds a dump of the TCP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " -"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair. " -"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " "connected). 'St' is the internal status of the socket. The 'tx_queue' and " "'rx_queue' are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " "memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields hold " "internal information of the kernel socket state and are only useful for " "debugging. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of the " "socket." msgstr "" "Fournit le contenu de la table des socket TCP. La plupart des informations " "ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la " "socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » " "contient l'adresse locale ainsi que la pair de numéros de port. Le champ " -"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de " -"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. " +"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de port " +"(si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. " "« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et " "en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. " "Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » contiennent des données " "internes au noyau ne servant qu'au débogage. Le champ uid contient " "l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du créateur de la socket." @@ -10526,28 +10548,26 @@ -# NOTE: local address => local_address? -# NOTE: remote address => rem_address? # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:913 msgid "" "Holds a dump of the UDP socket table. Much of the information is not of use " "apart from debugging. The \"sl\" value is the kernel hash slot for the " -"socket, the \"local address\" is the local address and port number pair. " -"The \"remote address\" is the remote address and port number pair (if " +"socket, the \"local_address\" is the local address and port number pair. " +"The \"rem_address\" is the remote address and port number pair (if " "connected). \"St\" is the internal status of the socket. The \"tx_queue\" " "and \"rx_queue\" are the outgoing and incoming data queue in terms of kernel " "memory usage. The \"tr\", \"tm-E<gt>when\", and \"rexmits\" fields are not " "used by UDP. The \"uid\" field holds the effective UID of the creator of " "the socket. The format is:" msgstr "" "Fournit le contenu de la table des socket UDP. La plupart des informations " "ne sert que pour le débogage. La valeur « sl » est l'emplacement de la " "socket dans la table de hachage du noyau. Le champ « local_address » " "contient l'adresse locale ainsi que la paire de numéros de port. Le champ " -"« remote_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de " -"port (si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. " +"« rem_address » contient l'adresse distante et la paire de numéros de port " +"(si la socket est connectée). « St » est l'état interne de la socket. " "« tx_queue » et « rx_queue » représentent les files d'attente en émission et " "en réception en ce qui concerne l'utilisation de la mémoire par le noyau. " "Les champs « tr », « tr-E<gt>when » et « rexmits » ne sont pas utilisés par " "UDP. Le champ uid contient l'identifiant d'utilisateur (UID) effectif du " "créateur de la socket. Le format est :" @@ -11862,23 +11882,23 @@ # type: Plain text #. Prior to 2.6.10, pid_max could also be raised above 32768 on 32-bit #. platforms, but this broke /proc/PID #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=109513010926152&w=2 #: manpages/C/man5/proc.5:1523 msgid "" "This file (new in Linux 2.5) specifies the value at which PIDs wrap around " "(i.e., the value in this file is one greater than the maximum PID). The " "default value for this file, 32768, results in the same range of PIDs as on " "earlier kernels. On 32-bit platforms, 32768 is the maximum value for " "I<pid_max>. On 64-bit systems, I<pid_max> can be set to any value up to " "2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximately 4 million)." msgstr "" "Ce fichier (depuis Linux 2.5) indique la valeur à partir de laquelle la " "numérotation des PID reprendra à sa valeur initiale (ce qui signifie que la " "valeur dans ce fichier est celle du PID maximum plus un). La valeur par " "défaut est 32768, ce qui correspond à la même plage de PID que sur les " -"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bit, la valeur maximum de " -"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bit, I<pid_max> peut avoir " +"noyaux antérieurs. Pour les plates-formes 32 bits, la valeur maximum de " +"I<pid_max> est de 32768. Pour les systèmes 64 bits, I<pid_max> peut avoir " "n'importe quelle valeur jusqu'à 2^22 (PID_MAX_LIMIT, approximativement 4 " "millions)." @@ -12243,8 +12263,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:1668 msgid "" "This file defines a ceiling value for the I<backlog> argument of B<listen>" "(2); see the B<listen>(2) manual page for details." msgstr "" +"Ce fichier défini une valeur plafond pour le paramètre I<backlog> de " +"B<listen>(2) ; consultez la page de manuel B<listen>(2) pour des détails." @@ -12744,24 +12766,24 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/resolv.conf.5:57 msgid "" "Internet address (in dot notation) of a name server that the resolver should " "query. Up to MAXNS (currently 3, see I<E<lt>resolv.hE<gt>>) name servers " "may be listed, one per keyword. If there are multiple servers, the resolver " "library queries them in the order listed. If no B<nameserver> entries are " "present, the default is to use the name server on the local machine. (The " "algorithm used is to try a name server, and if the query times out, try the " "next, until out of name servers, then repeat trying all the name servers " "until a maximum number of retries are made.)" msgstr "" "Adresse Internet (en notation pointée) du serveur de noms que la " "bibliothèque I<resolver> interrogera. Jusqu'à MAXNS (actuellement 3, voir " "I<E<lt>resolv.hE<gt>>) serveurs de noms peuvent être mentionnés sur des " -"lignes indépendantes. S'il y a deis serveurs multiples, la bibliothèque de " +"lignes indépendantes. S'il y a des serveurs multiples, la bibliothèque de " "résolution les interrogera dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée " "B<nameserver> n'est présente, le fonctionnement par défaut est d'utiliser le " "serveur de noms se trouvant sur la machine. (L'algorithme consiste à " "interroger un serveur de noms, et si la requête dépasse le temps maximum, à " "essayer le suivant, jusqu'à la fin de la liste, et à recommencer jusqu'à un " "nombre maximal de tentatives)." @@ -15291,39 +15313,38 @@ -# NOTE: indentation # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:100 #, no-wrap msgid "" " /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" " compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" " memory to be shared between 32- and 64-bit applications */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" " int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" " } ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#else\n" -" long int ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n" -" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +" long int ut_session; /* Session ID, used for windowing */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" "#endif\n" msgstr "" " /* Les champs ut_session et ut_tv doivent être de la même taille\n" -" lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bit. Ceci permet aux\n" +" lorsqu'ils sont compilés en 32 et en 64 bits. Ceci permet aux\n" " fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés\n" -" entre des applications 32 et 64 bit */\n" +" entre des applications 32 et 64 bits */\n" "#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" " int32_t ut_session; /* Identifiant de session,\n" " utilisé pour le fenêtrage */\n" " struct {\n" " int32_t tv_sec; /* Secondes */\n" " int32_t tv_usec; /* Microsecondes */\n" " } ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée\n" " a été effectuée */\n" "#else\n" " long int ut_session; /* Identifiant de session,\n" " utilisé pour le fenêtrage */\n" " struct timeval ut_tv; /* Heure à laquelle l'entrée\n" " a été effectuée */\n" "#endif\n" @@ -15329,14 +15350,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:104 #, no-wrap msgid "" -" int32_t ut_addr_v6[4]; /* IP address of remote host */\n" -" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* IP address of remote host */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" "};\n" msgstr "" " int32_t ut_addr_v6[4]; /* adresse IP de l'hôte distant */\n" " char __unused[20]; /* Réservé pour une utilisation\n" " ultérieure */\n" "};\n" @@ -15482,19 +15503,19 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:204 msgid "" "Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit " "and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same " "size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and " "I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to " "be shared between 32-bit and 64-bit applications. Since I<ut_tv> may not be " "the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" msgstr "" "Notez que sur les plates-formes I<biarch>, par ex. les systèmes qui " -"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, " -"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bit et en mode 64 bit. De " +"utilisent à la fois des applications 32 et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, " +"etc.), I<ut_tv> est de la même taille en mode 32 bits et en mode 64 bits. De " "même en ce qui concerne I<ut_session> et I<ut_time> s'ils existent. Ceci " "permet aux fichiers de données et à la mémoire partagée d'être partagés " -"entre les applications 32 bit et 64 bit. Comme I<ut_tv> peut être différent " -"de I<struct timeval>, à la place de l'appel : " +"entre les applications 32 bits et 64 bits. Comme I<ut_tv> peut être " +"différent de I<struct timeval>, à la place de l'appel : " @@ -15622,21 +15643,21 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:288 msgid "" "Note that on platforms which can run both 32-bit and 64-bit applications " "(x86-64, ppc64, s390x, etc.), the sizes of the fields of a I<utmp> struct " "must be the same in 32-bit mode as in 64-bit mode. This is achieved by " "changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a " "struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. (Thus, in order " "to fill it, first get the time into a real I<struct timeval>, then copy the " "two fields to I<ut_tv>.)" msgstr "" "Veuillez remarquez que sur les plates-formes qui peuvent utiliser des " -"applications 32 bit et 64 bit (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des " -"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bit que " -"dans le mode 64 bit. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> " +"applications 32 bits et 64 bits (x86_64, ppc64, s390x, etc.), la taille des " +"champs d'une structure I<utmp> doit être la même dans le mode 32 bits que " +"dans le mode 64 bits. On obtient ceci en modifiant le type de I<ut_session> " "pour I<int32_t>, et celui de I<ut_tv> en une structure avec deux champs " "I<int32_t> I<tv_sec> et I<tv_usec>. (Ensuite, afin de les remplir, prenez " "d'abord l'heure pour la mettre dans une vraie I<struct timeval>, copiez " "ensuite les deux champs dans I<ut_tv>)." @@ -15659,5 +15680,5 @@ +# type: Plain text +#~ msgid "/etc/motd" +#~ msgstr "/etc/motd" + # type: TP #~ msgid "I<0> %ld" #~ msgstr "I<0> %ld"