Bonjour, La fin de la traduction.
Merci aux relecteurs, -- Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1232) +++ po4a/man3t-z/po/fr.po (copie de travail) @@ -5,13 +5,13 @@ # Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-08 11:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-22 14:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-06 11:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-06 17:19+0200\n" "Last-Translator: Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -661,7 +662,16 @@ # type: TH -#: manpages-dev/C/man3/tcgetsid.3:23 manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:4 +#: manpages-dev/C/man3/tcgetsid.3:23 manpages-dev/C/man3/telldir.3:28 +#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:23 manpages-dev/C/man3/termios.3:41 +#: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:6 manpages-dev/C/man3/timegm.3:23 +#: manpages-dev/C/man3/toascii.3:27 manpages-dev/C/man3/trunc.3:23 +#: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:26 manpages-dev/C/man3/tzset.3:31 +#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:23 manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:23 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:31 manpages-dev/C/man3/wcscasecmp.3:13 +#: manpages-dev/C/man3/wcsncasecmp.3:13 manpages-dev/C/man3/wcsnlen.3:13 +#: manpages-dev/C/man3/wcsnrtombs.3:13 manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:13 +#: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:23 manpages-dev/C/man3/wprintf.3:14 #, no-wrap -msgid "2003-01-30" -msgstr "30 janvier 2003" +msgid "2007-07-26" +msgstr "26 juillet 2007" @@ -672,11 +682,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tcgetsid.3:29 +msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500>" +msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500>" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tcgetsid.3:31 msgid "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>" msgstr "B<#include E<lt>termios.hE<gt>>" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tcgetsid.3:31 msgid "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>" msgstr "B<pid_t tcgetsid(int >I<fd>B<);>" @@ -738,7 +753,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/telldir.3:28 -#, no-wrap -msgid "1993-03-31" -msgstr "31 mars 1993" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/telldir.3:31 msgid "telldir - return current location in directory stream" msgstr "telldir - Obtenir la position actuelle dans un flux répertoire" @@ -761,21 +770,29 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/telldir.3:42 +#: manpages-dev/C/man3/telldir.3:41 manpages-dev/C/man3/tempnam.3:36 +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:79 manpages-dev/C/man3/tgamma.3:23 +#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:38 manpages-dev/C/man3/toascii.3:40 +#: manpages-dev/C/man3/trunc.3:42 manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:40 +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:48 manpages-dev/C/man3/ualarm.3:36 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:44 manpages-dev/C/man3/wordexp.3:36 +#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:37 +msgid "" +"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" +msgstr "" +"Exigences pour les macros de test de fonctionnalité de la glibc (consultez " +"B<feature_test_macros>(7)) :" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/telldir.3:45 +msgid "B<telldir>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "B<telldir>() : _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/telldir.3:50 msgid "" "The B<telldir>() function returns the current location associated with the " "directory stream I<dir>." msgstr "" "La fonction B<telldir>() renvoie la position actuelle du pointeur d'un flux " "répertoire I<dir>." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/telldir.3:50 msgid "" "On success, the B<telldir>() function returns the current location in the " "directory stream. On error, -1 is returned, and I<errno> is set " "appropriately." msgstr "" "La fonction B<telldir>() renvoie l'emplacement actuel dans le flux " "répertoire. En cas d'erreur, -1 est renvoyé, et I<errno> contient le code " "d'erreur." @@ -806,7 +834,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:23 -#, no-wrap -msgid "1999-06-14" -msgstr "14 juin 1999" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:26 msgid "tempnam - create a name for a temporary file" msgstr "tempnam - Créer un nom de fichier temporaire" @@ -830,25 +852,23 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:46 +#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:40 +msgid "B<tempnam>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE" +msgstr "B<tempnam>() : _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:54 msgid "" "The B<tempnam>() function returns a pointer to a string that is a valid " "filename, and such that a file with this name did not exist when B<tempnam>" "() checked. The filename suffix of the pathname generated will start with " "I<pfx> in case I<pfx> is a non-NULL string of at most five bytes. The " "directory prefix part of the pathname generated is required to be " "`appropriate' (often that at least implies writable)." msgstr "" "La fonction B<tempnam>() renvoie un pointeur sur un nom de fichier valide, " "en s'assurant qu'aucun fichier de ce nom n'existe au moment de son " "invocation. Le nom du fichier commence par le I<préfixe> si celui-ci n'est " "pas NULL et contient jusqu'à cinq caractères. Le chemin d'accès devant le " "nom du fichier sera obligatoirement «\\ approprié\\ » (ce qui implique au " "minimum qu'on puisse y écrire)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:49 msgid "" "Attempts to find an appropriate directory go through the following steps:" msgstr "" "L'ordre de recherche du répertoire pour placer le fichier est le suivant\\ :" @@ -1045,14 +1072,19 @@ # type: TH -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:41 manpages-dev/C/man3/undocumented.3:29 -#, no-wrap -msgid "2004-10-31" -msgstr "31 octobre 2004" - -# type: TH #: manpages-dev/C/man3/termios.3:41 manpages-dev/C/man3/ttyname.3:26 #: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:27 manpages-dev/C/man3/undocumented.3:29 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:46 msgid "" "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, " "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - " "get and set terminal attributes, line control, get and set baud rate" msgstr "" "termios, tcgetattr, tcsetattr, tcsendbreak, tcdrain, tcflush, tcflow, " "cfmakeraw, cfgetospeed, cfgetispeed, cfsetispeed, cfsetospeed, cfsetspeed - " "Configuration du terminal" @@ -1152,16 +1173,15 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:78 +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:85 +msgid "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>(): _BSD_SOURCE" +msgstr "B<cfsetspeed>(), B<cfmakeraw>() : _BSD_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:88 msgid "" "The termios functions describe a general terminal interface that is provided " "to control asynchronous communications ports." msgstr "" "Les fonctions termios établissent une interface générale pour les terminaux, " "permettant de contrôler les ports de communication asynchrone." # type: SS #: manpages-dev/C/man3/termios.3:78 #, no-wrap msgid "The termios structure" msgstr "La structure termios" @@ -1866,19 +1892,21 @@ # type: Plain text #. [requires _BSD_SOURCE or _SVID_SOURCE or _XOPEN_SOURCE] #. glibc is probably now wrong to allow -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:374 +#. Define +#. .B _XOPEN_SOURCE +#. to expose +#. .BR XCASE . +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:384 msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux) If B<ICANON> is also set, " "terminal is uppercase only. Input is converted to lowercase, except for " "characters preceded by \\e. On output, uppercase characters are preceded by " -"\\e and lowercase characters are converted to uppercase. Define " -"B<_XOPEN_SOURCE> to expose B<XCASE>." +"\\e and lowercase characters are converted to uppercase." msgstr "" "(Pas dans POSIX, non supporté sous Linux) Si B<ICANON> est indiqué " "également, le terminal est en mode majuscule uniquement. Les entrées sont " "converties en minuscules, sauf pour les caractères précédés par \\e. En " "sortie, les caractères majuscules sont précédés par \\e et les minuscules " -"sont converties en majuscules. Définissez B<_XOPEN_SOURCE> pour obtenir " -"B<XCASE>." +"sont converties en majuscules." @@ -2308,16 +2336,15 @@ -# NOTE: too much B<...> # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:575 +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:586 msgid "" "(not in POSIX; not supported under Linux; 031, EM, Ctrl-Y) Delayed suspend " "character: send B<SIGTSTP> signal when the character is read by the user " -"program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG are set, and the system " -"supports> job control, and then not passed as input." +"program. Recognized when B<IEXTEN> and B<ISIG> are set, and the system " +"supports job control, and then not passed as input." msgstr "" "(Pas dans POSIX et non supporté sous Linux\\ ; 031, EM, Ctrl-Y) Caractère de " "suspension retardée. Envoie le signal B<SIGTSTP> quand le caractère est lu " "par le programme utilisateur. Reconnu quand B<IEXTEN> et B<ISIG> sont " "actifs, et quand le système supporte le contrôle des processus, et non " "transmis en entrée." @@ -3062,10 +3089,6 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:957 -msgid "" -"B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), " -"B<setserial>(8)" -msgstr "" -"B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), " -"B<setserial>(8)" +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:967 +msgid "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)" +msgstr "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<setserial>(8)" @@ -3077,7 +3100,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:6 -#, no-wrap -msgid "2004-11-15" -msgstr "15 novembre 2004" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:9 msgid "tgamma, tgammaf, tgammal - true gamma function" msgstr "tgamma, tgammaf, tgammal - Véritables fonctions Gamma" @@ -3108,6 +3125,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:19 manpages-dev/C/man3/trunc.3:38 -msgid "Compile with I<-std=c99>; link with I<-lm>." -msgstr "Compiler avec I<-std=c99> et ajouter I<-lm> à l'édition des liens." +#: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:31 +msgid "" +"B<tgamma>(), B<tgammaf>(), B<tgammal>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " +"_ISOC99_SOURCE; or I<cc\\ -std=c99>" +msgstr "" +"B<tgamma>(), B<tgammaf>(), B<tgammal>() : _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " +"_ISOC99_SOURCE ; ou I<cc\\ -std=c99>" @@ -3232,7 +3253,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:23 -#, no-wrap -msgid "2007-06-18" -msgstr "18 juin 2007" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:26 msgid "timegm, timelocal - inverses of gmtime and localtime" msgstr "timegm, timelocal - Fonctions réciproques de gmtime et localtime" @@ -3261,19 +3276,15 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:42 +#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:43 +msgid "B<timelocal>(), B<timegm>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE" +msgstr "B<timelocal>(), B<timegm>() : _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:52 msgid "" "The functions B<timelocal>() and B<timegm>() are the inverses of " "B<localtime>(3) and B<gmtime>(3)." msgstr "" "Les fonctions B<timelocal>() et B<timegm>() sont les réciproques de " "B<localtime>(3) et B<gmtime>(3)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:46 msgid "" "These functions are non-standard GNU extensions that are also present on the " "BSDs. Avoid their use; see NOTES." msgstr "" "Ces fonctions sont des extensions non standard de GNU qui sont également " "présentes sur les BSD. Évitez de les utiliser ; consultez la section NOTES." @@ -3667,7 +3687,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/toascii.3:27 -#, no-wrap -msgid "1995-09-16" -msgstr "16 septembre 1996" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/toascii.3:30 msgid "toascii - convert character to ASCII" msgstr "toascii - Conversion en caractère ASCII" @@ -3690,16 +3704,16 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/toascii.3:41 +#: manpages-dev/C/man3/toascii.3:45 +msgid "B<toascii>(): _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "B<toascii>() : _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/toascii.3:50 msgid "" "B<toascii>() converts I<c> to a 7-bit I<unsigned char> value that fits into " "the ASCII character set, by clearing the high-order bits." msgstr "" "B<toascii>() convertit I<c> en une valeur I<unsigned char> sur 7 bits, " "entrant dans le jeu de caractères ASCII, ceci en effaçant les bits de poids " "fort." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/toascii.3:43 msgid "The value returned is that of the converted character." msgstr "La valeur renvoyée est le caractère ASCII." @@ -4026,7 +4043,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/trunc.3:23 -#, no-wrap -msgid "2001-05-31" -msgstr "31 mai 2001" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/trunc.3:26 msgid "trunc, truncf, truncl - round to integer, towards zero" msgstr "trunc, truncf, truncl - Arrondir à l'entier le plus proche vers zéro" @@ -4055,19 +4066,19 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/trunc.3:41 +#: manpages-dev/C/man3/trunc.3:50 +msgid "" +"B<trunc>(), B<truncf>(), B<truncl>(): _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " +"_ISOC99_SOURCE; or I<cc\\ -std=c99>" +msgstr "" +"B<trunc>(), B<truncf>(), B<truncl>() : _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 600 || " +"_ISOC99_SOURCE ; ou I<cc\\ -std=c99>" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/trunc.3:54 msgid "" "These functions round I<x> to the nearest integer not larger in absolute " "value." msgstr "" "Ces fonctions arrondissent leur argument à l'entier le plus proche dont la " "valeur absolue est inférieure ou égale à la valeur absolue de l'argument." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/trunc.3:44 msgid "" "The rounded integer value. If I<x> is integral, infinite or NaN, I<x> " "itself is returned." msgstr "" "La valeur arrondie. Si I<x> est entier, infini, ou NaN, la valeur renvoyée " "est I<x> lui-même." @@ -4657,6 +4677,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:32 -msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems */" -msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* sur les systèmes BSD */" +msgid "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* on BSD-like systems, and Linux */" +msgstr "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>> /* sur les systèmes BSD et Linux */" @@ -4672,17 +4692,19 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:40 +#: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:45 +msgid "" +"B<ttyslot>(): _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE_EXTENDED && !\\ _XOPEN_SOURCE\\ " +"E<gt>=\\ 500)" +msgstr "" +"B<ttyslot>() : _BSD_SOURCE || (_XOPEN_SOURCE_EXTENDED && !\\ _XOPEN_SOURCE\\ " +"E<gt>=\\ 500)" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:50 msgid "" "The legacy function B<ttyslot>() returns the index of the current user's " "entry in some file." msgstr "" "La fonction B<ttyslot>() renvoie la position de l'entrée du terminal en " "cours dans un fichier." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:43 msgid "Now \"What file?\" you ask. Well, let's first look at some history." msgstr "" "«\\ Dans quel fichier\\ ?\\ » demandez-vous... Bonne question\\ ; voyons un " "peu d'histoire." @@ -4851,7 +4880,9 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:31 -#, no-wrap -msgid "2001-11-13" -msgstr "13 novembre 2001" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:34 msgid "" "tzset, tzname, timezone, daylight - initialize time conversion information" msgstr "" "tzset, tzname, timezone, daylight - Initialiser des données pour les " "conversions de temps" @@ -4883,37 +4906,40 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:56 +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:52 +msgid "B<tzset>(): _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "B<tzset>() : _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:55 +msgid "I<tzname>: _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "I<tzname> : _POSIX_C_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:58 +msgid "I<timezone>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "I<timezone> : _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:61 +msgid "I<daylight>: _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" +msgstr "I<daylight> : _SVID_SOURCE || _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/tzset.3:73 msgid "" "The B<tzset>() function initializes the I<tzname> variable from the B<TZ> " "environment variable. This function is automatically called by the other " "time conversion functions that depend on the time zone. In a SysV-like " "environment it will also set the variables I<timezone> (seconds West of GMT) " "and I<daylight> (0 if this time zone does not have any daylight saving time " "rules, non-zero if there is a time during the year when daylight saving time " "applies)." msgstr "" "La fonction B<tzset>() initialise la variable I<tzname> en utilisant la " "variable d'environnement B<TZ>. Cette fonction est appelée automatiquement " "par les autres fonctions de conversion dépendant du fuseau horaire. Dans un " "environnement type Système\\ V, elle remplira également les variables " "I<timezone> (secondes à l'ouest de Greenwich) et I<daylight> (0 si le fuseau " "n'a pas de changement d'heure saisonnier, une valeur non nulle s'il y a des " "périodes durant l'année où le changement horaire s'applique)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:68 msgid "" "If the B<TZ> variable does not appear in the environment, the I<tzname> " "variable is initialized with the best approximation of local wall clock " "time, as specified by the B<tzfile>(5)-format file I<localtime> found in the " "system timezone directory (see below). (One also often sees I</etc/" "localtime> used here, a symlink to the right file in the system timezone " "directory.)" msgstr "" "Si la variable B<TZ> n'apparaît pas dans l'environnement, I<tzname> est " "initialisée avec la meilleure approximation possible de l'heure locale, " "comme indiqué dans le fichier I<localtime>, au format B<tzfile>(5), se " "trouvant dans le répertoire système des fuseaux horaires (voir plus bas). " "(on utilise souvent I</etc/localtime> ici, en tant que lien symbolique vers " "le répertoire système des fuseaux horaires)." @@ -5214,7 +5257,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:23 -#, no-wrap -msgid "2003-07-24" -msgstr "24 juillet 2003" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:26 msgid "ualarm - schedule signal after given number of microseconds" msgstr "ualarm - Programmer un signal après un nombre donné de microsecondes" @@ -5225,17 +5262,12 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:30 -#, no-wrap -msgid "" -"B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" -"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" -msgstr "" -"B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou: #define _BSD_SOURCE */>\n" -"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" - -# type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:32 +#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:31 #, no-wrap msgid "B<useconds_t ualarm(useconds_t >I<usecs>B<, useconds_t >I<interval>B<);>\n" msgstr "B<useconds_t ualarm(useconds_t >I<usecs>B<, useconds_t >I<intervalle>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:44 msgid "" "The B<ualarm>() function causes the signal B<SIGALRM> to be sent to the " "invoking process after (not less than) I<usecs> microseconds. The delay " @@ -5241,22 +5268,19 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:44 +#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:40 +msgid "B<ualarm>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500" +msgstr "B<ualarm>() : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:51 msgid "" "The B<ualarm>() function causes the signal B<SIGALRM> to be sent to the " "invoking process after (not less than) I<usecs> microseconds. The delay " "may be lengthened slightly by any system activity or by the time spent " "processing the call or by the granularity of system timers." msgstr "" "La fonction B<ualarm>() programme le signal B<SIGALRM> pour qu'il soit " "envoyé au processus appelant après (au moins) I<usecs> microsecondes. Le " "délai peut être légèrement allongé par la charge système, par le temps passé " "à traiter l'appel système, ou par la granularité des timers système." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:48 msgid "" "Unless caught or ignored, the B<SIGALRM> signal will terminate the process." msgstr "" "À moins d'être capturé ou ignoré, le signal B<SIGALRM> terminera le " "processus." @@ -5352,10 +5384,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:116 +#: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:122 msgid "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" +"(2), B<usleep>(3), B<time>(7)" msgstr "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" +"(2), B<usleep>(3), B<time>(7)" @@ -5491,6 +5523,7 @@ +# type: TH +#: manpages-dev/C/man3/undocumented.3:29 +#, no-wrap +msgid "2004-10-31" +msgstr "31 octobre 2004" + # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/undocumented.3:32 msgid "none - undocumented library functions" msgstr "aucun - Fonctions non documentées de la bibliothèque C." @@ -5756,7 +5791,10 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:23 -#, no-wrap -msgid "2001-10-18" -msgstr "18 octobre 2001" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:27 msgid "" "getc_unlocked, getchar_unlocked, putc_unlocked, putchar_unlocked, - non-" "locking stdio functions" msgstr "" "getc_unlocked, getchar_unlocked, putc_unlocked, putchar_unlocked - Fonctions " "stdio non bloquantes" @@ -5785,11 +5814,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:38 #, no-wrap msgid "" -"B<#define _BSD_SOURCE> /* or _SVID_SOURCE or _GNU_SOURCE */\n" +"B<#define _BSD_SOURCE> /* or _SVID_SOURCE */\n" "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" msgstr "" -"B<#define _BSD_SOURCE> /* ou _SVID_SOURCE ou _GNU_SOURCE */\n" +"B<#define _BSD_SOURCE> /* ou _SVID_SOURCE */\n" "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" @@ -5930,6 +5961,7 @@ +# type: TH +#: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:4 +#, no-wrap +msgid "2003-01-30" +msgstr "30 janvier 2003" + # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:7 msgid "unlockpt - unlock a pseudo-terminal master/slave pair" msgstr "unlockpt - Déverrouiller une paire de pseudo-terminaux maître/esclave" @@ -6098,7 +6135,7 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:31 -#, no-wrap -msgid "2007-02-01" -msgstr "1er février 2007" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:34 msgid "usleep - suspend execution for microsecond intervals" msgstr "" "usleep - Interrompre le programme durant un nombre donné de microsecondes" @@ -6110,13 +6141,12 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:37 -#, no-wrap -msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" -msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou : #define _BSD_SOURCE */>\n" - -# type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:41 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:39 #, no-wrap msgid "B<int usleep(useconds_t >I<usec>B<);>\n" msgstr "B<int usleep(useconds_t >I<usec>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:50 msgid "" "The B<usleep>() function suspends execution of the calling process for (at " "least) I<usec> microseconds. The sleep may be lengthened slightly by any " @@ -6122,19 +6147,19 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:50 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:48 +msgid "B<usleep>(): _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500" +msgstr "B<usleep>() : _BSD_SOURCE || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:56 msgid "" "The B<usleep>() function suspends execution of the calling process for (at " "least) I<usec> microseconds. The sleep may be lengthened slightly by any " "system activity or by the time spent processing the call or by the " "granularity of system timers." msgstr "" "La fonction B<usleep>() suspend l'exécution du programme appelant durant (au " "moins) I<usec> microsecondes. La période de sommeil peut être allongée par " "la charge système, par le temps passé à traiter l'appel de fonction, ou par " "la granularité des temporisations système." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:52 msgid "0 on success, -1 on error." msgstr "0 en cas de succès, -1 en cas d'erreur." @@ -6192,18 +6222,17 @@ # type: Plain text -# NOTE: \&. => \&... -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:93 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:99 #, no-wrap msgid "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "\\&...\n" " unsigned int usecs;\n" -"\\&.\n" +"\\&...\n" " usleep(usecs);\n" msgstr "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "\\&...\n" " unsigned int usecs;\n" "\\&...\n" " usleep(usecs);\n" @@ -6222,10 +6251,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:119 +#: manpages-dev/C/man3/usleep.3:124 msgid "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" +"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<time>(7)" msgstr "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" +"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<time>(7)" @@ -7904,20 +7933,17 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:21 +#: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:20 manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:20 +#, no-wrap +msgid "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#define _XOPEN_SOURCE>\n" +"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:22 #, no-wrap msgid "B<int wcswidth(const wchar_t *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n" msgstr "B<int wcswidth(const wchar_t *>I<s>B<, size_t >I<n>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:31 msgid "" "The B<wcswidth>() function returns the number of columns needed to " "represent the wide-character string pointed to by I<s>, but at most I<n> " "wide characters. If a non-printable wide character occurs among these " "characters, -1 is returned." msgstr "" "La fonction B<wcswidth>() renvoie le nombre de colonnes nécessaires pour " "afficher le contenu de la chaîne de caractères larges pointée par I<s>, en " "se limitant à I<n> caractères larges au maximum. Si un caractère non " "affichable est rencontré, elle renvoie -1." @@ -8312,17 +8351,20 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:20 -#, no-wrap -msgid "" -"B<#define _XOPEN_SOURCE>\n" -"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" -msgstr "" -"B<#define _XOPEN_SOURCE>\n" -"B<#include E<lt>wchar.hE<gt>>\n" - -# type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:22 #, no-wrap msgid "B<int wcwidth(wchar_t >I<c>B<);>\n" msgstr "B<int wcwidth(wchar_t >I<c>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:32 msgid "" "The B<wcwidth>() function returns the number of columns needed to represent " "the wide character I<c>. If I<c> is a printable wide character, the value " "is at least 0. If I<c> is L'\\e0', the value is 0. Otherwise -1 is " "returned." msgstr "" "La fonction B<wcwidth>() renvoie le nombre de colonnes nécessaires pour " "représenter le caractère large I<c>. Si I<c> est un caractère large " "imprimable, la valeur est au moins 0. Si I<c> est L'\\e0', la valeur " "renvoyée est 0. Sinon -1 est renvoyé." @@ -8598,7 +8627,8 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:23 -#, no-wrap -msgid "2003-11-11" -msgstr "11 novembre 2003" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:26 msgid "wordexp, wordfree - perform word expansion like a posix-shell" msgstr "" "wordexp, wordfree - Effectuer l'expansion de mots à la manière d'un shell " "POSIX" @@ -8628,36 +8651,30 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:66 +#: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:41 +msgid "B<wordexp>(), B<wordfree>(): _XOPEN_SOURCE" +msgstr "B<wordexp>(), B<wordfree>() : _XOPEN_SOURCE" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:75 msgid "" "The function B<wordexp>() performs a shell-like expansion of the string " "I<s> and returns the result in the structure pointed to by I<p>. The data " "type I<wordexp_t> is a structure that at least has the fields I<we_wordc>, " "I<we_wordv>, and I<we_offs>. The field I<we_wordc> is a I<size_t> that " "gives the number of words in the expansion of I<s>. The field I<we_wordv> " "is a I<char **> that points to the array of words found. The field " "I<we_offs> of type I<size_t> is sometimes (depending on I<flags>, see below) " "used to indicate the number of initial elements in the I<we_wordv> array " "that should be filled with NULLs." msgstr "" "La fonction B<wordexp>() effectue une expansion de type shell de la chaîne " "I<s> et retourne le résultat dans la structure pointée par I<p>. Le type de " "données I<wordexp_t> est une structure qui possède au moins les membres " "I<we_wordc>, I<we_wordv>, et I<we_offs>. Le membre I<we_wordc> est de type " "I<size_t> et donne le nombre de mots dans l'expansion de I<s>. Le membre " "I<we_wordv> est de type I<char **> et pointe sur le tableau des mots " "trouvés. Le membre I<we_offs> de type I<size_t> est quelquefois (suivant " "I<flags>, voir plus loin) utilisé pour indiquer le nombre d'éléments du " "tableau I<we_wordv> qui devraient être remplis initialement avec le " "caractère NULL." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wordexp.3:74 msgid "" "The function B<wordfree>() frees the allocated memory again. More " "precisely, it does not free its argument, but it frees the array I<we_wordv> " "and the strings that points to." msgstr "" "La fonction B<wordfree>() libère la mémoire nouvellement allouée. Plus " "précisément, elle ne libère pas son argument mais libère le tableau " "I<we_wordv> ainsi que les chaînes vers lesquelles il pointe." @@ -8995,7 +9023,10 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:14 -#, no-wrap -msgid "1999-11-20" -msgstr "20 novembre 1999" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:18 msgid "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - formatted wide-" "character output conversion" msgstr "" "wprintf, fwprintf, swprintf, vwprintf, vfwprintf, vswprintf - Formater des " "chaînes de caractères larges" @@ -9034,21 +9056,30 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" -msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" - -# type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:34 +#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:32 #, no-wrap msgid "" "B<int vwprintf(const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" "B<int vfwprintf(FILE *>I<stream>B<, const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" "B<int vswprintf(wchar_t *>I<wcs>B<, size_t >I<maxlen>B<,>\n" "B< const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" msgstr "" "B<int vwprintf(const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" "B<int vfwprintf(FILE *>I<flux>B<, const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" "B<int vswprintf(wchar_t *>I<wcs>B<, size_t >I<lngmax>B<,>\n" "B< const wchar_t *>I<format>B<, va_list >I<args>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:44 msgid "" "The B<wprintf>() family of functions is the wide-character equivalent of " "the B<printf>(3) family of functions. It performs formatted output of wide " "characters." msgstr "" "La famille de fonctions B<wprintf>() est l'équivalent pour les caractères " "larges de la famille de fonctions B<printf>(3). Elle réalise une mise en " "forme des caractères larges." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:54 msgid "" "The B<wprintf>() and B<vwprintf>() functions perform wide-character output " @@ -9054,24 +9070,27 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:44 +#. .BR wprintf (), +#. .BR fwprintf (), +#. .BR swprintf (), +#. .BR vwprintf (), +#. .BR vfwprintf (), +#. .BR vswprintf (): +#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:49 +msgid "" +"All functions described on this page: _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 || " +"_ISOC99_SOURCE; or I<cc\\ -std=c99>" +msgstr "" +"Toutes les fonctions décrites dans cette page : _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500 " +"|| _ISOC99_SOURCE ; ou I<cc\\ -std=c99>" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:59 msgid "" "The B<wprintf>() family of functions is the wide-character equivalent of " "the B<printf>(3) family of functions. It performs formatted output of wide " "characters." msgstr "" "La famille de fonctions B<wprintf>() est l'équivalent pour les caractères " "larges de la famille de fonctions B<printf>(3). Elle réalise une mise en " "forme des caractères larges." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:54 msgid "" "The B<wprintf>() and B<vwprintf>() functions perform wide-character output " "to I<stdout>. I<stdout> must not be byte oriented; see function B<fwide>" "(3) for more information." msgstr "" "Les fonctions B<wprintf>() et B<vwprintf>() réalisent le traitement et la " "sortie de chaînes de caractères larges sur I<stdout>. I<stdout> ne doit pas " "être orienté caractères (voir la fonction B<fwide>(3) pour plus " "d'informations)." @@ -10393,9 +10424,69 @@ +# type: TH +#~ msgid "1993-03-31" +#~ msgstr "31 mars 1993" + +# type: TH +#~ msgid "1999-06-14" +#~ msgstr "14 juin 1999" + +# type: TH +#~ msgid "2004-11-15" +#~ msgstr "15 novembre 2004" + +# type: Plain text +#~ msgid "Compile with I<-std=c99>; link with I<-lm>." +#~ msgstr "Compiler avec I<-std=c99> et ajouter I<-lm> à l'édition des liens." + +# type: TH +#~ msgid "2007-06-18" +#~ msgstr "18 juin 2007" + +# type: TH +#~ msgid "1995-09-16" +#~ msgstr "16 septembre 1996" + +# type: TH +#~ msgid "2001-05-31" +#~ msgstr "31 mai 2001" + +# type: TH +#~ msgid "2001-11-13" +#~ msgstr "13 novembre 2001" + +# type: TH +#~ msgid "2003-07-24" +#~ msgstr "24 juillet 2003" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" +#~ "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" +#~ msgstr "" +#~ "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou: #define _BSD_SOURCE */>\n" +#~ "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" + +# type: TH +#~ msgid "2001-10-18" +#~ msgstr "18 octobre 2001" + +# type: TH +#~ msgid "2007-02-01" +#~ msgstr "1er février 2007" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" +#~ msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou : #define _BSD_SOURCE */>\n" + +# type: TH +#~ msgid "2003-11-11" +#~ msgstr "11 novembre 2003" + +# type: TH +#~ msgid "1999-11-20" +#~ msgstr "20 novembre 1999" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" +#~ msgstr "B<#include E<lt>stdarg.hE<gt>>\n" + # type: Plain text #~ msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs." #~ msgstr "Pas dans POSIX.1-2001. Présentes dans les BSD." # type: SH #~ msgid "HISTORY" #~ msgstr "HISTORIQUE"