Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007. Thanks,
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:07+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile " #| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel." msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser toutes les possibilités de votre tablette graphique " "Wacom, vous devez compiler et installer les modules correspondant à votre " "version du noyau Linux." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "Voulez-vous créer un paquet binaire wacom-kernel-modules maintenant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Linux headers location:" msgid "Linux header files location:" msgstr "Emplacement des en-têtes du noyau Linux :" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the " #| "location of the Linux kernel headers for them to use." msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Vous avez choisi de compiler les modules wacom, vous devez donc préciser " "l'emplacement où se trouvent les en-têtes du noyau Linux de façon à pouvoir " "les utiliser." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they " #| "reside in /usr/src/kernel-headers-*." msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "Lorsque les en-têtes du noyau Linux sont fournis par le paquet kernel-" "headers-*, ils se trouvent dans /usr/src/kernel-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?" msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "" "Voulez-vous indiquer un autre répertoire pour les en-têtes du noyau Linux ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "What to do after module compilation" msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "Opérations à effectuer après la compilation du module" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You " #| "will have to install it yourself after it is created and can do so from " #| "that directory using:" msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "" "Le paquet wacom-kernel-modules sera construit dans /usr/src/modules. Vous " "devrez l'installer vous-même après sa création. Vous pourrez le faire depuis " "cet emplacement par la commande :" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?" msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "Faut-il afficher les messages de construction du paquet ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The process of building a binary package may produce quite a lot of " #| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it " #| "building, or annoying if you don't want the extra noise." msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "Le processus de construction d'un paquet binaire peut afficher de nombreux " "messages. Les visualiser peut être utile si vous rencontrez des problèmes " "lors de sa construction ou être gênant si vous ne désirez pas davantage de " "bruit." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?" msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "Faut-il effacer les paquets wacom-kernel-modules ?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) " #| "that were generated from this package. Once you have manually installed " #| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep " #| "them for backup or re-installation purposes." msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "Des paquets binaires wacom-kernel-modules créés à partir de ce paquet " "subsistent dans /usr/src(/modules). Une fois que vous les avez installés, " "vous n'en n'avez plus besoin ; vous pouvez cependant vouloir les conserver à " "titre de sauvegarde ou dans le but de les réinstaller." #~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?" #~ msgstr "Les modules wacom doivent-ils être compilés automatiquement ?" #~ msgid "" #~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian " #~ "binary package using a local kernel configuration which you will be " #~ "required to specify. You must have either a kernel-headers-* package " #~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably " #~ "configured kernel source tree available. If you do not currently have " #~ "either of these available you should choose not to do this at present. " #~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection " #~ "with:" #~ msgstr "" #~ "Si vous choisissez cette option, un paquet Debian des modules wacom sera " #~ "construit en utilisant une configuration locale du noyau de linux que " #~ "vous devrez indiquer. Le paquet kernel-headers-* correspondant au noyau " #~ "que vous utilisez doit être installé sur votre machine ou une " #~ "arborescence des sources du noyau déjà configurée. Une fois les en-têtes " #~ "requis installés, vous pouvez revenir à cette sélection par :" #~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you might prefer to build it manually. The source to do " #~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom. You may use a tool like " #~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to " #~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` " #~ "and install it by hand." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez cependant préférer les compiler vous-même. La manière de " #~ "procéder est décrite dans /usr/src/modules/wacom. Vous pouvez utiliser un " #~ "outil tel que make-kpkg (1) ou « fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... " #~ "KVERS=...·] » pour créer un paquet Debian comme ci-dessus. Vous pouvez " #~ "aussi utiliser « configure && make » et les installer vous-même." #~ msgid "" #~ "Note this package may replace some modules that were originally built " #~ "with your running kernel. You should ensure the original modules can be " #~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting " #~ "package. Also if you have already built a wacom-kernel-modules package " #~ "in this way using the same kernel version then that package may be " #~ "overwritten. You should rename or relocate it before continuing if you " #~ "wish to preserve it." #~ msgstr "" #~ "Veuillez noter que ce paquet va remplacer certains modules qui ont été " #~ "construits initialement avec votre noyau actuel. Vous devez vous assurer " #~ "que les modules d'origine peuvent êtres restaurés si vous rencontrez des " #~ "problèmes en installant le paquet résultant. Vous pouvez les renommer ou " #~ "les déplacer si vous désirez les conserver." #~ msgid "" #~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location." #~ msgstr "" #~ "Le répertoire que vous avez indiqué n'est pas un emplacement valable pour " #~ "les en-têtes du noyau Linux." #~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb" #~ msgstr "dpkg -i·wacom-kernel-module-<version>.deb" #~ msgid "" #~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because " #~ "dpkg is not able to be called recursively." #~ msgstr "" #~ "Cela ne peut malheureusement pas être effectué automatiquement à ce " #~ "niveau car dpkg ne peut pas être appelé récursivement." #~ msgid "" #~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-" #~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again " #~ "later. In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P " #~ "wacom-kernel-source'. Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-" #~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure " #~ "wacom-kernel-source`. You will be prompted once again for the location " #~ "of the kernel headers to use." #~ msgstr "" #~ "Une fois le paquet des modules installé, vous n'aurez sans doute plus " #~ "besoin du paquet wacom-kernel-source à moins que vous prévoyiez de mettre " #~ "à jour votre noyau plus tard. Vous pouvez donc purger complètement ce " #~ "paquet sans risque avec la commande « dpkg -P wacom-kernel-source ». " #~ "Sinon, vous pourrez reconstruire à n'importe quel moment le paquet wacom-" #~ "kernel-modules avec la commande « dpkg-reconfigure·wacom-kernel-source ». " #~ "Il vous sera alors demandé de nouveau l'emplacement des en-têtes du noyau " #~ "à utiliser." #~ msgid "" #~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or " #~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given " #~ "here will be used to repeat this process and create a new module package " #~ "for you to install." #~ msgstr "" #~ "Si vous faites plus tard la mise à niveau du paquet wacom-kernel-source " #~ "(ou si vous le supprimez sans le purger et que vous le réinstalliez), les " #~ "réponses que vous avez données seront utilisées pour répéter le processus " #~ "et créer un nouveau paquet de modules prêt à être installé." #~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module." #~ msgstr "Le module wacom doit être chargé avant le module hid" #~ msgid "" #~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then " #~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the " #~ "wacom driver will be ignored. This package may also replace some modules " #~ "out of your running kernel. It is typically not safe for this installer " #~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver " #~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected " #~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the " #~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module " #~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom " #~ "module. The simplest thing to do is reboot the machine at some " #~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the " #~ "new modules configuration determine the proper loading order." #~ msgstr "" #~ "Si le pilote wacom n'est pas chargé avant le pilote hid normal de Linux, " #~ "le module hid aura déjà réservé le périphérique comme souris générique et " #~ "le pilote wacom sera ignoré. Ce paquet peut aussi remplacer d'autres " #~ "modules de votre noyau actuel. Laisser cet installateur décharger le " #~ "module hid et charger le module wacom ensuite n'est pas sûr. Il n'est " #~ "également pas sûr de décharger automatiquement l'un des autres modules " #~ "concernés. Si vous voulez charger le module wacom sans redémarrer le " #~ "système, vous devrez arrêter tous les processus qui utilisent le module " #~ "hid et ceux qui en dépendent. Il est bien plus simple de redémarrer le " #~ "système et de laisser la nouvelle configuration des modules définir le " #~ "meilleur ordre de chargement."