Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for lirc. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 06, 2007. Thanks,
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lirc 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:42+0200\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 msgid "Drivers to build:" msgstr "Pilotes à construire :" #. Type: multiselect #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" #| " bt829: Tekram M230 Mach64\n" #| " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" #| " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" #| " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" #| " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" #| " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" #| " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus " #| "DigiMatrix)\n" #| " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB " #| "ID)\n" #| " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" #| " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" #| " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" #| " serial: Home-brew serial-port driver\n" #| " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" #| " streamzap: Streamzap PC Remote" msgid "" " atiusb: ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n" " bt829: Tekram M230 Mach64\n" " cmdir: COMMANDIR USB Transceiver\n" " gpio: TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n" " i2c: TV cards from Hauppauge and PixelView\n" " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n" " imon: Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87: ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus DigiMatrix...)\n" " mceusb: Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n" " mceusb2: Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n" " parallel: Home-brew parallel-port receiver\n" " sasem: Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n" " serial: Home-brew serial-port driver\n" " sir: Serial InfraRed (IRDA)\n" " streamzap: Streamzap PC Remote" msgstr "" " atiusb : commande hautes fréquences ATI/NVidia/X10 I et II\n" " bt829 : Tekram M230 Mach64\n" " cmdir : « transceiver » USB COMMANDIR\n" " gpio : cartes TV de FlyVideo98, Avermedia, MiRO et beaucoup\n" " d'autres\n" " i2c : cartes TV de Hauppauge et PixelView\n" " igorplugusb : récepteur infrarouge USB de Cesko\n" " imon : Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n" " it87 : ITE IT8705/12 CIR ports (p. ex. sur ECS K7S5A\n" " ou Digimatrix d'Asus\n" " mceusb : Windows Media Center Remotes (ancienne version,\n" " ID USB MicroSoft)\n" " mceusb2 : Windows Media Center Remotes (nouvelle version,\n" " Philips et al.)\n" " parallel : récepteur de fabrication personnelle sur le port\n" " parallèle\n" " sasem : module HV5 HTPC IR/VFD de Dign\n" " serial : pilote pour réalisation personnelle sur le port série\n" " sir : infrarouge série (IRDA)\n" " streamzap : télécommande de PC Streamzap" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Try to automagically select support for your hardware?" msgid "Try to automatically select hardware support options?" msgstr "Détecter automatiquement le mode de gestion de votre matériel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "" "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of kernel " "modules that should be built, along with their parameters." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:3001 msgid "Please choose whether this should happen." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "You don't need any additional kernel modules" msgid "Additional kernel modules not needed" msgstr "Aucun module supplémentaire du noyau n'est nécessaire." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you " #| "can probably remove this package." msgid "" "Unless you want to build LIRC kernel modules for another system, this " "package is useless on this system." msgstr "" "À moins que vous ne désiriez construire les modules LIRC du noyau pour un " "autre système, ce paquet peut maintenant être retiré." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Binary modules package build instructions" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For instructions on how to build the binary modules debian package read: /" #| "usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian" msgid "" "For instructions on how to build the binary modules package, please read " "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file." msgstr "" "Les instructions concernant la façon de construire le paquet Debian de " "modules binaires se trouvent dans le fichier /usr/share/doc/lirc-modules-" "source/README.Debian." #. Type: note #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:5001 msgid "Quick walkthrough:" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:6001 msgid "Standard" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:" msgstr "Type de port CIR ITE8705/12 CIR devant être géré :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:6002 #, fuzzy #| msgid "" #| " Standard: Standard setup chip\n" #| " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip" msgid "" " Standard: Standard setup chip;\n" " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip." msgstr "" " Standard : puces à paramétrage standard\n" " DigiMatrix : paramétrage pour les puces Asus DigiMatrix sur la carte" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../lirc-modules-source.templates:7001 #: ../lirc-modules-source.templates:12001 msgid "Other" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 #, fuzzy #| msgid "Type of serial device to support" msgid "Serial device to support:" msgstr "Type de périphérique série devant être géré :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 msgid "Please choose the supported serial device type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:7002 #, fuzzy #| msgid "" #| " ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n" #| " IRDEO: IRdeo\n" #| " Other: Any other supported device.\n" #| "\n" #| "If you don't know what the other devices are, you should probably choose " #| "\"Other\"." msgid "" " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n" " IRDEO: IRdeo;\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ANIMAX : Anir Multimedia Magic\n" " IRDEO : IRdeo\n" " Autre : tout autre périphérique géré.\n" "\n" "Si vous ne savez pas ce que sont les autres périphériques, vous devriez " "probablement choisir « Autre »." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Is your serial IR device a transmitter?" msgid "Is the serial IR device a transmitter?" msgstr "Le périphérique infrarouge (IR) série est-il un émetteur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:9001 msgid "Should the carrier signal be generated by software?" msgstr "Créer le signal de porteuse de façon logicielle ?" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:10001 #, fuzzy #| msgid "Type of serial device to support" msgid "IR serial device I/O port:" msgstr "Type de périphérique série devant être géré :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "IRQ of your IR serial device:" msgid "IR serial device IRQ:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR série :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 #, fuzzy #| msgid "IRQ of your SIR device:" msgid "Type of supported SIR device:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique SIR :" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 msgid "Please choose the supported SIR device type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:12002 #, fuzzy #| msgid "" #| " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n" #| " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n" #| " Other: Any other supported device." msgid "" " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n" " TEKRAM: Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port);\n" " Other: Any other supported device." msgstr "" " ACTISYS_ACT200L : « dongle » Actisys Act200L.\n" " TEKRAM : Tekram Irmate 210 (port série compatible avec un UART\n" " compatible 16x50)\n" " Autre : tout autre périphérique géré." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:13001 msgid "SIR device I/O port:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:14001 msgid "SIR device IRQ:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "IRQ of your parallel IR device:" msgid "Parallel IR device I/O port:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "IRQ of your parallel IR device:" msgid "Parallel IR device IRQ:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "IRQ of your parallel IR device:" msgid "Parallel IR device timer:" msgstr "Interruption (IRQ) du périphérique IR parallèle :" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Try to automatically build the modules?" msgid "Automatically build the modules?" msgstr "Essayer de construire les modules automatiquement ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 msgid "" "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and build " "environment for the current kernel are present locally." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even if you choose to dos so, you should build and install a binary " #| "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of " #| "the files." msgid "" "Even if you choose this option, you should build and install a binary " "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of the " "files." msgstr "" "Même si vous choisissez cette option, il est recommandé de construire et " "d'installer un paquet binaire de « modules du noyau » de façon que ces " "fichiers puissent être gérés par le gestionnaire de paquets." #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "Kernel source location:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:19001 msgid "" "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc " "kernel modules." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../lirc-modules-source.templates:20001 #, fuzzy #| msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree" msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree" msgstr "Les sources du noyau ne semblent pas se trouver dans ${ksrc}." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?" msgstr "Créer ces fichiers de périphériques s'ils n'existent pas déjà ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "/dev/lirc /dev/lircd and /dev/lircm" msgid "LIRC needs the /dev/lirc, /dev/lircd and /dev/lircm files in /dev." msgstr "/dev/lirc, /dev/lircd et /dev/lircm" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 msgid "Do you want to reconfigure LIRC?" msgstr "Faut-il reconfigurer LIRC ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your " #| "handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgid "" "LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing " "configuration in /etc/lirc/hardware.conf." msgstr "" "Une configuration antérieure de LIRC existe déjà. Reconfigurer le paquet " "peut corrompre la configuration que vous auriez faite vous-même dans /etc/" "lirc/hardware.conf." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgid "However, comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved." msgstr "" "Cependant, les commentaires, LIRC_ARGS et les parties inconnues seront " "conservés." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "Old configuration files found" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Previous versions of this package didn't include any configuration file " #| "and expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf" msgid "" "Previous versions of this package didn't include any configuration file and " "expected users to create their own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf." msgstr "" "Les versions antérieures de ce paquet ne comportaient aucun fichier de " "configuration. L'utilisateur devait créer lui-même les fichiers de " "configuration /etc/lircd.conf et /etc/lircmd.conf." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 msgid "The new location for these files is /etc/lirc/." msgstr "Ces fichiers se trouvent maintenant dans le répertoire /etc/lirc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make " #| "sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/." msgid "" "File locations will be corrected but you should check that none of LIRC " "configuration files are left directly under /etc/." msgstr "" "Ce script va tenter d'installer les fichiers de configuration de LIRC à leur " "emplacement correct. En cas d'échec, assurez-vous qu'aucun de ces fichiers " "ne subsiste directement sous /etc/." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2" msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2" msgstr "lircmd devrait utiliser le protocole IntelliMouse à la place d'IMPS/2." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 " #| "protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the " #| "preferred protocol." msgid "" "You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not " "compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so IntelliMouse " "support has been added and is now the preferred protocol." msgstr "" "La méthode employée par lircmd pour simuler une souris n'est pas compatible " "avec le protocole IMPS/2. Le protocole IntelliMouse a donc été ajouté et il " "est recommandé de l'utiliser." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to " #| "update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which " #| "uses lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol." msgid "" "You should update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program " "which uses lircmd as a mouse to use the IntelliMouse protocol instead." msgstr "" "Lircmd *est* actuellement utilisé avec le protocole IMPS/2. Vous devriez " "mettre à jour /etc/lirc/lircmd.conf, ainsi que la configuration des " "programmes utilisant lircmd comme souris. Veillez à ce qu'IntelliMouse soit " "le protocole utilisé." #. Type: note #. Description #: ../lirc.templates:14001 msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol." msgstr "" "Note : lircmd ne pourra pas être utilisé comme souris par gpm si vous " "choisissez IMPS/2." #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 msgid "Delete /var/log/lircd?" msgstr "Faut-il effacer /var/log/lircd ?" #. Type: boolean #. Description #: ../lirc.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/" #| "lircd is not anymore pertinent." msgid "" "LIRC now uses syslog as a logging mechanism, so /var/log/lircd is no longer " "relevant." msgstr "" "LIRC utilise maintenant syslog pour gérer ses journaux. Cela signifie que le " "fichier /var/log/lircd n'est plus utilisé." #~ msgid "" #~ "You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what " #~ "kernel modules are needed and their parameters from your previous answers." #~ msgstr "" #~ "LIRC a été installé et configuré. Les modules du noyau et leurs " #~ "paramètres peuvent être déterminés automatiquement à partir des réponses " #~ "aux questions précédentes." #~ msgid "How to build the binary modules package" #~ msgstr "Méthode de construction du paquet de modules binaires" #~ msgid "" #~ "Quick walkthrough:\n" #~ " cd /usr/src/\n" #~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" #~ " cd modules/lirc\n" #~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" #~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #~ msgstr "" #~ "Méthode concise :\n" #~ " cd /usr/src/\n" #~ " tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n" #~ " cd modules/lirc\n" #~ " debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n" #~ " dpkg -i ../../irc-modules-*.deb" #~ msgid "Standard, DigiMatrix" #~ msgstr "Standard, DigiMatrix" #~ msgid "" #~ "The following list includes short descriptions of the different options " #~ "available:" #~ msgstr "" #~ "La liste suivante donne une courte description des différentes options " #~ "disponibles :" #~ msgid "ANIMAX, IRDEO, Other" #~ msgstr "ANIMAX, IRDEO, Autre" #~ msgid "IO port of your IR serial device:" #~ msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR série :" #~ msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other" #~ msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Autre" #~ msgid "What type of SIR device should be supported?" #~ msgstr "Type de périphérique infrarouge série (SIR) devant être géré :" #~ msgid "" #~ "The following lists are short descriptions of the options to show what " #~ "they mean." #~ msgstr "" #~ "La liste suivante donne une courte description des différentes options " #~ "ainsi que leur signification." #~ msgid "IO port of your SIR device:" #~ msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique SIR :" #~ msgid "IO port of your parallel IR device:" #~ msgstr "Port d'entrées-sorties du périphérique IR parallèle :" #~ msgid "Timer used for your parallel IR device:" #~ msgstr "Temporisateur (timer) du périphérique IR parallèle :" #~ msgid "" #~ "It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as " #~ "your current kernel's source (and gcc) are present on your computer." #~ msgstr "" #~ "Il est possible de construire et d'installer les modules lirc du noyau à " #~ "la condition que les sources du noyau (et gcc) soient installées sur " #~ "votre ordinateur." #~ msgid "Where is your kernel source?" #~ msgstr "Emplacement des sources du noyau :" #~ msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed." #~ msgstr "" #~ "Pour construire les modules lirc du noyau, il est nécessaire d'avoir les " #~ "sources du noyau avec lequel ils seront utilisés." #~ msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:" #~ msgstr "" #~ "Les fichiers de périphériques suivants sont nécessaires au fonctionnement " #~ "de LIRC :" #~ msgid "You should take care of old configuration files" #~ msgstr "" #~ "Il est recommandé de sauvegarder vos fichiers de configuration actuels." #~ msgid "" #~ "If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and " #~ "you will have to take care of it yourself." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne choisissez pas cette option, le fichier /var/log/lircd sera " #~ "conservé et vous devrez le gérer vous-même."