Bonjour, Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel man3t-z.
Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1160) +++ po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1173) @@ -5,13 +5,13 @@ # Denis Barbier <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-26 22:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-27 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:53+0200\n" "Last-Translator: Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -525,10 +525,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:78 +#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:79 msgid "" -"When successful, B<tcsetpgrp>() returns 0. Otherwise, it returns -1, and " +"When successful, B<tcsetpgrp>() returns 0. Otherwise, it returns -1, and " "I<errno> is set appropriately." msgstr "" "Lorsqu'elle réussit, la fonction B<tcsetpgrp>() renvoie 0. Sinon, elle " "renvoie -1, et remplit I<errno> avec le code d'erreur." @@ -647,6 +647,6 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:111 -msgid "B<setpgid>(2), B<setsid>(2)" -msgstr "B<setpgid>(2), B<setsid>(2)" +#: manpages-dev/C/man3/tcgetpgrp.3:113 +msgid "B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" +msgstr "B<setpgid>(2), B<setsid>(2), B<credentials>(7)" @@ -981,12 +981,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tempnam.3:125 msgid "" "The B<tempnam>() function generates a different string each time it is " "called, up to TMP_MAX (defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) times. If it is " -"called more than TMP_MAX times, the behaviour is implementation defined." +"called more than TMP_MAX times, the behavior is implementation defined." msgstr "" "La fonction B<tempnam>() crée une chaîne différente à chaque fois qu'elle " "est appelée, jusqu'à TMP_MAX (définie dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>) fois. Si on " "l'appelle plus de TMP_MAX fois, le comportement dépend de l'implémentation." @@ -1065,15 +1065,19 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:54 -msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>" -msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>" +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:49 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>termios.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>termios.hE<gt>\n" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:51 +#, no-wrap +msgid "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +msgstr "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:53 +#, no-wrap +msgid "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" +msgstr "B<int tcgetattr(int >I<fd>B<, struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:56 msgid "" "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<, const struct " "termios *>I<termios_p>B<);>" msgstr "" "B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<, const struct " "termios *>I<termios_p>B<);>" @@ -1070,10 +1083,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:56 +#, no-wrap msgid "" -"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<, const struct " -"termios *>I<termios_p>B<);>" +"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<optional_actions>B<,>\n" +"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" msgstr "" -"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<, const struct " -"termios *>I<termios_p>B<);>" +"B<int tcsetattr(int >I<fd>B<, int >I<actions_optionnelles>B<,>\n" +"B< const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" @@ -1079,6 +1093,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:58 -msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>" -msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<duration>B<);>\n" +msgstr "B<int tcsendbreak(int >I<fd>B<, int >I<durée>B<);>\n" @@ -1084,6 +1099,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:60 -msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>" -msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n" +msgstr "B<int tcdrain(int >I<fd>B<);>\n" @@ -1089,6 +1105,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:62 -msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>" -msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n" +msgstr "B<int tcflush(int >I<fd>B<, int >I<queue_selector>B<);>\n" @@ -1094,6 +1111,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:64 -msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>" -msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n" +msgstr "B<int tcflow(int >I<fd>B<, int >I<action>B<);>\n" @@ -1099,6 +1117,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:66 -msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>" -msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" +msgstr "B<void cfmakeraw(struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" @@ -1104,6 +1123,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:68 -msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>" -msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" +msgstr "B<speed_t cfgetispeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" @@ -1109,6 +1129,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:70 -msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>" -msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" +msgstr "B<speed_t cfgetospeed(const struct termios *>I<termios_p>B<);>\n" @@ -1114,8 +1135,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:72 -msgid "" -"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>" -msgstr "" -"B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" +msgstr "B<int cfsetispeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n" @@ -1121,8 +1141,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:74 -msgid "" -"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>" -msgstr "" -"B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>" +#, no-wrap +msgid "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<speed>B<);>\n" +msgstr "B<int cfsetospeed(struct termios *>I<termios_p>B<, speed_t >I<vitesse>B<);>\n" @@ -1635,16 +1654,16 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:256 +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:255 msgid "" "(POSIX says that the baud speed is stored in the I<termios> structure " "without specifying where precisely, and provides B<cfgetispeed>() and " "B<cfsetispeed>() for getting at it. Some systems use bits selected by " -"CBAUD in I<c_cflag>, other systems use separate fields, e.g. I<sg_ispeed> " -"and I<sg_ospeed>.)" +"CBAUD in I<c_cflag>, other systems use separate fields, for example, " +"I<sg_ispeed> and I<sg_ospeed>.)" msgstr "" "POSIX dit que la vitesse est stockée dans une structure I<termios> sans dire " "précisément où, et fournit B<cfgetispeed>() et B<cfsetispeed>() pour la lire " "ou l'écrire. Certains systèmes utilisent les bits de CBAUD dans I<c_cflag>, " "d'autres systèmes utilisent des champs distincts, par exemple I<sg_ispeed> " "et I<sg_ospeed>." @@ -2978,35 +2997,30 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/termios.3:788 +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:795 +msgid "" +"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>" +"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>(), and " +"B<cfsetospeed>() are specified in POSIX.1-2001." +msgstr "" +"B<tcgetattr>(), B<tcsetattr>(), B<tcsendbreak>(), B<tcdrain>(), B<tcflush>" +"(), B<tcflow>(), B<cfgetispeed>(), B<cfgetospeed>(), B<cfsetispeed>() et " +"B<cfsetospeed>() sont spécifiés dans POSIX.1-2001." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:798 +msgid "B<cfmakeraw>() is non-standard, but available on the BSDs." +msgstr "B<cfmakeraw>() n'est pas standard, mais est disponible sur les BSD." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man3/termios.3:803 msgid "" "Unix V7 and several later systems have a list of baud rates where after the " "fourteen values B0, ..., B9600 one finds the two constants EXTA, EXTB " "(\"External A\" and \"External B\"). Many systems extend the list with much " "higher baud rates." msgstr "" "Unix V7 et plusieurs systèmes ultérieurs avaient une liste de vitesse de " "transmission où l'on rencontrait, après les quatorze valeurs B0...B9600, les " "constantes EXTA et EXTB («\\ External A\\ » et «\\ External B\\ »). De " "nombreux systèmes étendent cette liste avec des vitesses bien plus rapides." # type: Plain text #. libc4 until 4.7.5, glibc for sysv: EINVAL for duration > 0. #. libc4.7.6, libc5, glibc for unix: duration in ms. #. glibc for bsd: duration in us #. glibc for sunos4: ignore duration #: manpages-dev/C/man3/termios.3:810 msgid "" "The effect of a non-zero I<duration> with B<tcsendbreak>() varies. SunOS " "specifies a break of I<duration>B<*>I<N> seconds, where I<N> is at least " "0.25, and not more than 0.5. Linux, AIX, DU, Tru64 send a break of " "I<duration> milliseconds. FreeBSD and NetBSD and HP-UX and MacOS ignore the " "value of I<duration>. Under Solaris and Unixware, B<tcsendbreak>() with " "non-zero I<duration> behaves like B<tcdrain>()." msgstr "" "L'effet d'une I<durée> non nulle avec B<tcsendbreak>() est variable. SunOS " "indique un break pendant I<durée>\\ B<*>\\ I<N> secondes, où I<N> est au " "moins 0,25, et au plus 0,5. Linux, AIX, DU, Tru64 envoie un break pendant " "I<durée> millisecondes. FreeBSD, NetBSD, HP-UX et MacOS ignorent la valeur " "I<durée>. Sous Solaris et Unixware, B<tcsendbreak>() avec une I<durée> non " "nulle se comporte comme B<tcdrain>()." @@ -3182,7 +3217,7 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:23 #, no-wrap -msgid "2001-12-26" -msgstr "26 décembre 2001" +msgid "2007-06-18" +msgstr "18 juin 2007" @@ -3188,6 +3223,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:26 -msgid "timegm, timelocal - inverses for gmtime and localtime" +msgid "timegm, timelocal - inverses of gmtime and localtime" msgstr "timegm, timelocal - Fonctions réciproques de gmtime et localtime" @@ -3211,10 +3246,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:42 msgid "" -"The functions B<timelocal>() and B<timegm>() are the inverses to " +"The functions B<timelocal>() and B<timegm>() are the inverses of " "B<localtime>(3) and B<gmtime>(3)." msgstr "" "Les fonctions B<timelocal>() et B<timegm>() sont les réciproques de " "B<localtime>(3) et B<gmtime>(3)." @@ -3220,6 +3255,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:45 -msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs." -msgstr "Pas dans POSIX.1-2001. Présentes dans les BSD." +#: manpages-dev/C/man3/timegm.3:46 +msgid "" +"These functions are non-standard GNU extensions that are also present on the " +"BSDs. Avoid their use; see NOTES." +msgstr "" +"Ces fonctions sont des extensions non standard de GNU qui sont également " +"présentes sur les BSD. Évitez de les utiliser ; consultez la section NOTES." @@ -3225,12 +3264,11 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/timegm.3:52 msgid "" -"These functions are GNU extensions. The B<timelocal>() function is " -"equivalent to the POSIX standard function B<mktime>(3). There is no reason " -"to ever use it." +"The B<timelocal>() function is equivalent to the POSIX standard function " +"B<mktime>(3). There is no reason to ever use it." msgstr "" -"Ces fonctions sont des extensions GNU. La fonction B<timelocal>() est " +"La fonction B<timelocal>() est " "équivalente à la fonction standard POSIX B<mktime>(3). Il n'y a aucune " "raison de l'utiliser." @@ -3529,12 +3567,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tmpnam.3:82 msgid "" "The B<tmpnam>() function generates a different string each time it is " "called, up to TMP_MAX times. If it is called more than TMP_MAX times, the " -"behaviour is implementation defined." +"behavior is implementation defined." msgstr "" "La fonction B<tmpnam>() engendre une nouvelle chaîne à chaque appel, jusqu'à " "TMP_MAX fois. Si on l'invoque plus de TMP_MAX fois, le comportement dépend " "de l'implémentation." @@ -3711,10 +3749,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/toupper.3:51 msgid "" -"If I<c> is not an unsigned char value, or EOF, the behaviour of these " +"If I<c> is not an unsigned char value, or EOF, the behavior of these " "functions is undefined." msgstr "" "Si I<c> n'est ni un caractère non signé (I<unsigned char>), ni EOF, le " "comportement de ces fonctions est imprévisible." @@ -3838,10 +3876,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/towctrans.3:46 msgid "" -"The behaviour of B<towctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<towctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<towctrans>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -3891,10 +3929,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/towlower.3:45 msgid "" -"The behaviour of B<towlower>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<towlower>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de la fonction B<towlower>() dépend de la catégorie LC_CTYPE " "de la locale utilisée." @@ -3954,10 +3992,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/towupper.3:45 msgid "" -"The behaviour of B<towupper>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<towupper>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de la fonction B<towupper>() dépend de la catégorie LC_CTYPE " "de la locale utilisée." @@ -4648,25 +4686,25 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ttyslot.3:59 msgid "" "There used to be a file I</etc/ttys> in Unix V6, that was read by the B<init>" "(8) program to find out what to do with each terminal line. Each line " "consisted of three characters. The first character was either '0' or '1', " "where '0' meant \"ignore\". The second character denoted the terminal: '8' " "stood for \"/dev/tty8\". The third character was an argument to B<getty>" "(8) indicating the sequence of line speeds to try ('-' was: start trying " "110 baud). Thus a typical line was \"18-\". A hang on some line was solved " -"by changing the '1' to a '0', signalling init, changing back again, and " -"signalling init again." +"by changing the '1' to a '0', signaling init, changing back again, and " +"signaling init again." msgstr "" "Il existait un fichier I</etc/ttys> dans Unix V6, qui était consulté par " "B<init>(8) afin de savoir que faire sur chaque terminal. Chaque ligne était " "composée de trois caractères. Le premier était «\\ 0\\ » ou «\\ 1\\ », le " "«\\ 0\\ » signifiant «\\ ignoré\\ ». Le second caractère indiquait le " "terminal\\ : «\\ 8\\ » signifiant «\\ /dev/tty8\\ ». Le troisième caractère " "était un argument pour B<getty>(8) indiquant la séquence de vitesses à " "essayer («\\ -\\ » signifiait «\\ essayer à partir de 110 bauds\\ »). Ainsi, " "une ligne typique était «\\ 18-\\ ». Une déconnexion sur une ligne se " "faisait en changeant le «\\ 1\\ » en «\\ 0\\ », en envoyant un signal à " "init, en rechangeant à l'inverse et en renvoyant un signal." @@ -5045,20 +5083,20 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:158 msgid "" "If the file specification I<filespec> is omitted, the time zone information " "is read from the file I<localtime> in the system timezone directory, which " "nowadays usually is I</usr/share/zoneinfo>. This file is in B<tzfile>(5) " "format. If I<filespec> is given, it specifies another B<tzfile>(5)-format " "file to read the time zone information from. If I<filespec> does not begin " -"with a `/', the file specification is relative to the system timezone " +"with a '/', the file specification is relative to the system timezone " "directory." msgstr "" "Si le fichier I<filespec> n'est pas indiqué, les informations sont lues dans " "le fichier I<localtime> se trouvant dans le répertoire système des fuseaux " "horaires, habituellement I</usr/share/zoneinfo>. Ce fichier est au format " "B<tzfile>(5). Si I<filespec> est indique, il doit correspondre à un autre " "fichier au format B<tzfile>(5) où on lira les informations. Si I<filespec> " "ne commence pas par un «\\ /\\ », le chemin d'accès est considéré à partir " "du répertoire système des fuseaux horaires." @@ -5282,14 +5320,14 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:95 msgid "" "The interaction of this function with other timer functions such as B<alarm>" -"(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), " +"(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), " "B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), " "B<timer_settime>(3), B<usleep>(3) is unspecified." msgstr "" "L'interaction entre cette fonction et les autres temporisations comme " -"B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>" +"B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>" "(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), " "B<timer_settime>(3), B<usleep>(3) n'est pas spécifiée." @@ -5325,7 +5363,6 @@ -# type: TH -#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:27 -#, no-wrap -msgid "Linux 2.0" -msgstr "Linux 2.0" - # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:30 msgid "ulimit - get and set user limits" msgstr "ulimit - Lire ou écrire les limites d'utilisation" @@ -5346,13 +5378,13 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:48 +#: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:46 msgid "" -"Warning: This routine is obsolete. The include file is no longer provided " -"by glibc. Use B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) and B<sysconf>(3) " -"instead. For the shell command B<ulimit>(), see B<bash>(1)." +"Warning: This routine is obsolete. Use B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2), " +"and B<sysconf>(3) instead. For the shell command B<ulimit>(), see B<bash>" +"(1)." msgstr "" -"Attention\\ : Cette routine est obsolète. Les fichiers d'en-tête ne sont " -"plus inclus dans la glibc. Utilisez B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) et " +"Attention\\ : Cette routine est obsolète. " +"Utilisez B<getrlimit>(2), B<setrlimit>(2) et " "B<sysconf>(3) à la place. Pour avoir des informations sur la commande shell " "B<ulimit>(), reportez-vous à B<bash>(1)." @@ -5605,11 +5637,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ungetwc.3:30 msgid "" "The B<ungetwc>() function is the wide-character equivalent of the B<ungetc>" -"() function. It pushes back a wide character onto I<stream> and returns it." +"(3) function. It pushes back a wide character onto I<stream> and returns " +"it." msgstr "" -"La fonction B<ungetwc>() est l'équivalent de la fonction B<ungetc>() pour " +"La fonction B<ungetwc>() est l'équivalent de la fonction B<ungetc>(3) pour " "les caractères larges. Elle remet un caractère large dans le I<flux> et " "renvoie sa valeur." @@ -5667,10 +5700,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ungetwc.3:60 msgid "" -"The behaviour of B<ungetwc>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<ungetwc>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<ungetwc>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale " "utilisée." @@ -5806,15 +5839,15 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/unlocked_stdio.3:76 msgid "" -"Each of these functions has the same behaviour as its counterpart without " -"the `_unlocked' suffix, except that they do not use locking (they do not set " +"Each of these functions has the same behavior as its counterpart without the " +"`_unlocked' suffix, except that they do not use locking (they do not set " "locks themselves, and do not test for the presence of locks set by others) " "and hence are thread-unsafe. See B<flockfile>(3)." msgstr "" "Toutes ces fonctions se comportent de la même façon que leurs homonymes sans " "le suffixe «\\ _unlocked\\ », si ce n'est qu'elles n'utilisent pas de " "verrouillage (elles ne positionnent pas les verrous elles-mêmes, et ne " "testent pas la présence éventuelle de verrous positionnés par les autres) et " "ne sont donc pas adaptées à un contexte multithread. Voir B<flockfile>(3)." @@ -5900,10 +5933,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:30 +#: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:31 msgid "" -"When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and sets " -"I<errno> appropriately." +"When successful, B<unlockpt>() returns 0. Otherwise, it returns -1 and " +"sets I<errno> appropriately." msgstr "" "Lorsqu'elle réussit, la fonction B<unlockpt>() renvoie 0. Sinon, elle " "renvoie -1 et remplit I<errno> avec le code d'erreur." @@ -6140,14 +6173,14 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:107 msgid "" "The interaction of this function with the SIGALRM signal, and with other " -"timer functions such as B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), " +"timer functions such as B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), " "B<setitimer>(2), B<timer_create>(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>" "(3), B<timer_gettime>(3), B<timer_settime>(3), B<ualarm>(3) is unspecified." msgstr "" "L'interaction entre cette fonction et SIGALRM, ou d'autres fonctions comme " -"B<alarm>(3), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>" +"B<alarm>(2), B<sleep>(3), B<nanosleep>(2), B<setitimer>(2), B<timer_create>" "(3), B<timer_delete>(3), B<timer_getoverrun>(3), B<timer_gettime>(3), " "B<timer_settime>(3), B<ualarm>(3) est indéfinie." @@ -6286,10 +6319,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:52 msgid "" -"B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written, i.e. " +"B<wcpncpy>() returns a pointer to the last wide character written, that is, " "I<dest + n - 1>." msgstr "" "B<wcpncpy>() renvoie un pointeur sur le dernier caractère écrit, c'est-à-" "dire I<dest + n - 1>." @@ -6317,18 +6350,18 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:38 msgid "" "The main case for this function is when I<s> is not NULL and I<wc> is not " "L'\\e0'. In this case, the B<wcrtomb>() function converts the wide " "character I<wc> to its multibyte representation and stores it at the " "beginning of the character array pointed to by I<s>. It updates the shift " -"state I<*ps>, and returns the length of said multibyte representation, i.e. " -"the number of bytes written at I<s>." +"state I<*ps>, and returns the length of said multibyte representation, that " +"is, the number of bytes written at I<s>." msgstr "" "L'utilisation principale de cette fonction est le cas où I<s> est non NULL, " "et I<wc> n'est pas L'\\e0'. Alors, la fonction B<wcrtomb>() convertit le " "caractère large I<wc> dans sa représentation multioctet, et l'enregistre au " "début de la chaîne pointée par I<s>. Elle met à jour l'état de conversion " "I<*ps>, et renvoie la longueur de la représentation multioctet, c'est-à-dire " "le nombre d'octets écrits en I<s>." @@ -6334,19 +6367,19 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:52 msgid "" "A different case is when I<s> is not NULL but I<wc> is L'\\e0'. In this " "case the B<wcrtomb>() function stores at the character array pointed to by " "I<s> the shift sequence needed to bring I<*ps> back to the initial state, " -"followed by a '\\e0' byte. It updates the shift state I<*ps> (i.e. brings " +"followed by a '\\e0' byte. It updates the shift state I<*ps> (i.e., brings " "it into the initial state), and returns the length of the shift sequence " -"plus one, i.e. the number of bytes written at I<s>." +"plus one, that is, the number of bytes written at I<s>." msgstr "" "Une autre possibilité peut se présenter quand I<s> est non NULL, mais I<wc> " "vaut L'\\e0'. Dans cette situation, la fonction B<wcrtomb>() enregistre dans " "la chaîne de caractères pointée par I<s> la séquence de décalages nécessaire " "pour ramener I<*ps> à son état initial, suivie d'un octet '\\e0'. Elle met à " "jour l'état I<*ps> (le ramène donc à l'état initial), et renvoie la longueur " "de la séquence en ajoutant un pour compter le caractère nul final, c'est-à-" "dire le nombre d'octets écrits dans I<s>." @@ -6386,10 +6419,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:78 msgid "" -"The behaviour of B<wcrtomb>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcrtomb>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcrtomb>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale " "utilisée." @@ -6453,10 +6486,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcscasecmp.3:50 msgid "" -"The behaviour of B<wcscasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcscasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcscasecmp>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -6855,10 +6888,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsncasecmp.3:53 msgid "" -"The behaviour of B<wcsncasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcsncasecmp>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcsncasecmp>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -7096,12 +7129,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsnrtombs.3:31 msgid "" -"The B<wcsnrtombs>() function is like the B<wcsrtombs>() function, except " +"The B<wcsnrtombs>() function is like the B<wcsrtombs>(3) function, except " "that the number of wide characters to be converted, starting at I<*src>, is " "limited to I<nwc>." msgstr "" -"La fonction B<wcsnrtombs>() est l'équivalent de B<wcsrtombs>(), sauf que le " +"La fonction B<wcsnrtombs>() est l'équivalent de B<wcsrtombs>(3), sauf que le " "nombre de caractères larges à convertir est limité (à I<nwc>), en commençant " "en I<*src>." @@ -7208,10 +7241,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsnrtombs.3:98 msgid "" -"The behaviour of B<wcsnrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcsnrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcsnrtombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -7397,10 +7430,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsrtombs.3:93 msgid "" -"The behaviour of B<wcsrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcsrtombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcsrtombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -7613,28 +7647,28 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:53 msgid "" "The search starts at I<wcs>, if I<wcs> is not NULL, or at I<*ptr>, if I<wcs> " -"is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, i.e. the pointer " -"is advanced beyond any wide-characters which occur in I<delim>. If the end " -"of the wide-character string is now reached, B<wcstok>() returns NULL, to " -"indicate that no tokens were found, and stores an appropriate value in " -"I<*ptr>, so that subsequent calls to B<wcstok>() will continue to return " +"is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, that is, the " +"pointer is advanced beyond any wide-characters which occur in I<delim>. If " +"the end of the wide-character string is now reached, B<wcstok>() returns " +"NULL, to indicate that no tokens were found, and stores an appropriate value " +"in I<*ptr>, so that subsequent calls to B<wcstok>() will continue to return " "NULL. Otherwise, the B<wcstok>() function recognizes the beginning of a " "token and returns a pointer to it, but before doing that, it zero-terminates " "the token by replacing the next wide-character which occurs in I<delim> with " "a L'\\e0' character, and it updates I<*ptr> so that subsequent calls will " "continue searching after the end of recognized token." msgstr "" "La recherche démarre en I<wcs> si I<wcs> n'est pas NULL, ou en I<*ptr> si " "I<wcs> est NULL. D'abord tous les caractères larges délimiteurs sont " "ignorés, c'est-à-dire que le pointeur est placé au-delà de tous les " "caractères se trouvant dans I<delim>. Si la fin de la chaîne est atteinte, " "B<wcstok>() renvoie NULL pour indiquer qu'aucun mot n'a été trouvé, et " "stocke dans I<*ptr> une valeur qui forcera les éventuels appels suivants de " "B<wcstok>() à renvoyer NULL. Sinon, la fonction considère avoir atteint le " "début d'un mot, et renvoie un pointeur dessus après l'avoir fait suivre par " "un L'\\e0' (en remplaçant le premier caractère se trouvant dans I<delim>). " "Elle met à jour le pointeur I<*ptr> pour qu'un nouvel appel de B<wcstok>() " "continue la recherche à la suite du mot trouvé." @@ -7802,10 +7836,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcstombs.3:72 msgid "" -"The behaviour of B<wcstombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcstombs>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcstombs>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -7863,10 +7897,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcswidth.3:44 msgid "" -"The behaviour of B<wcswidth>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcswidth>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcswidth>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la " "locale utilisée." @@ -7925,10 +7959,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctob.3:49 msgid "" -"The behaviour of B<wctob>() depends on the LC_CTYPE category of the current " +"The behavior of B<wctob>() depends on the LC_CTYPE category of the current " "locale." msgstr "" "Le comportement de B<wctob>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale " "utilisée." @@ -7968,18 +8002,18 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctomb.3:36 msgid "" "If I<s> is not NULL, the B<wctomb>() function converts the wide character " "I<wc> to its multibyte representation and stores it at the beginning of the " "character array pointed to by I<s>. It updates the shift state, which is " "stored in a static anonymous variable only known to the wctomb function, and " -"returns the length of said multibyte representation, i.e. the number of " +"returns the length of said multibyte representation, that is, the number of " "bytes written at I<s>." msgstr "" "Si I<s> n'est pas NULL, la fonction B<wctomb>() convertit le caractère large " "I<wc> dans sa représentation multioctet et le stocke au début de la chaîne " "de caractères pointée par I<s>. Elle met à jour l'état de décalage, variable " "statique anonyme connue uniquement de la fonction wctomb, et renvoie la " "longueur de la représentation multioctet, c'est-à-dire le nombre d'octets " "écrits dans I<s>." @@ -8031,10 +8065,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctomb.3:71 msgid "" -"The behaviour of B<wctomb>() depends on the LC_CTYPE category of the " -"current locale." +"The behavior of B<wctomb>() depends on the LC_CTYPE category of the current " +"locale." msgstr "" "Le comportement de B<wctomb>() dépend de la catégorie LC_TYPE de la locale " "utilisée." @@ -8118,10 +8152,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctrans.3:58 msgid "" -"The behaviour of B<wctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wctrans>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wctrans>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale " "utilisée." @@ -8216,10 +8250,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctype.3:69 msgid "" -"The behaviour of B<wctype>() depends on the LC_CTYPE category of the " -"current locale." +"The behavior of B<wctype>() depends on the LC_CTYPE category of the current " +"locale." msgstr "" "Le comportement de la fonction B<wctype>() dépend de la catégorie LC_CTYPE " "de la locale utilisée." @@ -8258,13 +8292,14 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:31 +#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:32 msgid "" "The B<wcwidth>() function returns the number of columns needed to represent " "the wide character I<c>. If I<c> is a printable wide character, the value " -"is at least 0. If I<c> is L'\\e0', the value is 0. Otherwise -1 is returned." +"is at least 0. If I<c> is L'\\e0', the value is 0. Otherwise -1 is " +"returned." msgstr "" "La fonction B<wcwidth>() renvoie le nombre de colonnes nécessaires pour " "représenter le caractère large I<c>. Si I<c> est un caractère large " "imprimable, la valeur est au moins 0. Si I<c> est L'\\e0', la valeur " "renvoyée est 0. Sinon -1 est renvoyé." @@ -8287,10 +8322,10 @@ # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:49 +#: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:50 msgid "" -"The behaviour of B<wcwidth>() depends on the LC_CTYPE category of the " +"The behavior of B<wcwidth>() depends on the LC_CTYPE category of the " "current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wcwidth>() dépend de la catégorie LC_CTYPE de la locale " "utilisée." @@ -8994,13 +9029,13 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:54 msgid "" "The B<wprintf>() and B<vwprintf>() functions perform wide-character output " -"to B<stdout>. B<stdout> must not be byte oriented; see function B<fwide>" +"to I<stdout>. I<stdout> must not be byte oriented; see function B<fwide>" "(3) for more information." msgstr "" "Les fonctions B<wprintf>() et B<vwprintf>() réalisent le traitement et la " -"sortie de chaînes de caractères larges sur B<stdout>. B<stdout> ne doit pas " +"sortie de chaînes de caractères larges sur I<stdout>. I<stdout> ne doit pas " "être orienté caractères (voir la fonction B<fwide>(3) pour plus " "d'informations)." @@ -9102,44 +9137,44 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:162 msgid "" -"If no B<l> modifier is present: The ``I<const char *>'' argument is expected " +"If no B<l> modifier is present: The I<const\\ char\\ *> argument is expected " "to be a pointer to an array of character type (pointer to a string) " "containing a multibyte character sequence beginning in the initial shift " "state. Characters from the array are converted to wide characters (each by " "a call to the B<mbrtowc>(3) function with a conversion state starting in " "the initial state before the first byte). The resulting wide characters are " "written up to (but not including) the terminating null wide character. If a " "precision is specified, no more wide characters than the number specified " "are written. Note that the precision determines the number of I<wide " "characters> written, not the number of I<bytes> or I<screen positions>. The " "array must contain a terminating null byte, unless a precision is given and " "it is so small that the number of converted wide characters reaches it " "before the end of the array is reached. If an B<l> modifier is present: The " -"``I<const wchar_t *>'' argument is expected to be a pointer to an array of " +"I<const\\ wchar_t\\ *> argument is expected to be a pointer to an array of " "wide characters. Wide characters from the array are written up to (but not " "including) a terminating null wide character. If a precision is specified, " "no more than the number specified are written. The array must contain a " "terminating null wide character, unless a precision is given and it is " "smaller than or equal to the number of wide characters in the array." msgstr "" -"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument «\\ I<const char *>\\ » " +"Si aucun modificateur B<l> n'est présent, l'argument I<const\\ char\\ *> " "est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères (une chaîne) " "contenant une séquence de caractères larges commençant à l'état initial. Les " "caractères du tableau sont convertis en caractères larges (un par un par " "l'appel de la fonction B<mbrtowc>(3) avec un état de conversion réinitialisé " "avant le premier octet). La chaîne de caractères larges en résultant est " "écrite jusqu'au dernier caractère (non compris le caractère nul final). Si " "la taille est donnée, le nombre de caractères larges écrits ne la dépassera " "pas. Notez bien que la taille détermine le nombre de I<caractères larges> " "écrits et non le nombre d'I<octets> ou de I<positions d'écran>. Le tableau " "doit contenir un caractère nul final, à moins que la taille donnée soit si " "petite que le nombre de caractères larges est atteint avant la fin du " -"tableau. Si un modificateur B<l> est présent\\ : l'argument «\\ I<const " -"wchar_t *>\\ » est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères " +"tableau. Si un modificateur B<l> est présent\\ : l'argument I<const\\ " +"wchar_t\\ *> est interprété comme un pointeur sur un tableau de caractères " "larges. Les caractères larges du tableau sont écrits jusqu'au dernier (non " "compris le caractère nul final). Si la taille est indiquée, le nombre de " "caractères écrits ne la dépassera pas. Le tableau doit contenir un caractère " "nul final à moins que la taille donnée soit inférieure ou égale au nombre de " "caractères larges du tableau." @@ -9156,10 +9191,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:178 msgid "" -"The behaviour of B<wprintf>() et al. depends on the LC_CTYPE category of " -"the current locale." +"The behavior of B<wprintf>() et al. depends on the LC_CTYPE category of the " +"current locale." msgstr "" "Le comportement de B<wprintf>() et compagnie dépend de la catégorie LC_CTYPE " "de la locale utilisée." @@ -9165,29 +9200,29 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:200 msgid "" "If the I<format> string contains non-ASCII wide characters, the program will " "only work correctly if the LC_CTYPE category of the current locale at run " "time is the same as the LC_CTYPE category of the current locale at compile " "time. This is because the I<wchar_t> representation is platform and locale " "dependent. (The GNU libc represents wide characters using their Unicode " "(ISO-10646) code point, but other platforms don't do this. Also, the use of " "C99 universal character names of the form \\eunnnn does not solve this " "problem.) Therefore, in internationalized programs, the I<format> string " "should consist of ASCII wide characters only, or should be constructed at " -"run time in an internationalized way (e.g. using B<gettext>(3) or B<iconv>" +"run time in an internationalized way (e.g., using B<gettext>(3) or B<iconv>" "(3), followed by B<mbstowcs>(3))." msgstr "" "Si la chaîne I<format> contient des caractères larges non ASCII, le " "programme ne fonctionnera correctement que si la catégorie LC_CTYPE de la " "localisation lors de l'exécution est la même que lors de la compilation. En " "effet, la représentation de B<wchar_t> dépend de l'architecture et de la " "localisation. GNU libc représente les caractères larges à l'aide de leurs " "codes Unicode (ISO-10646), mais les autres architectures ne font pas de " "même. De plus, l'utilisation des noms de caractères universels de C99 (de la " "forme \\eunnnn) ne résout pas ce problème. Aussi, la chaîne I<format> ne " "devrait être constituée que de caractères larges dans les programmes " "internationalisés, ou alors elle doit être construite à l'exécution de " -"manière internationalisée (en utilisant B<gettext>(3) ou B<iconv>(3), suivi " +"manière internationalisée (en utilisant par exemple B<gettext>(3) ou B<iconv>(3), suivi " "de B<mbstowcs>(3))." @@ -10322,9 +10357,17 @@ # type: TH +#~ msgid "2001-12-26" +#~ msgstr "26 décembre 2001" + +# type: Plain text +#~ msgid "Not in POSIX.1-2001. Present on the BSDs." +#~ msgstr "Pas dans POSIX.1-2001. Présentes dans les BSD." + +# type: TH +#~ msgid "Linux 2.0" +#~ msgstr "Linux 2.0" + +# type: TH #~ msgid "POSIX" #~ msgstr "POSIX" # type: SH #~ msgid "HISTORY" #~ msgstr "HISTORIQUE"