On Tue, May 01, 2007 at 05:18:45PM +0200, Stephane Blondon wrote: > Le 29/04/07, Nicolas François<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > >Merci d'avance aux relecteurs. > > > > Une typo, ligne 1665 : > s/délimiteuir/délimiteur
Merci, c'est committé. Voici le nouveau diff. -- Nekral
Index: po4a/man3t-z/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1073) +++ po4a/man3t-z/po/fr.po (révision 1074) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-05 17:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-28 00:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:46+0200\n" "Last-Translator: Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1113,7 +1113,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/termios.3:79 #, no-wrap msgid "The termios structure" -msgstr "" +msgstr "La structure termios" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:84 @@ -1682,6 +1682,8 @@ "If set, then parity for input and output is odd; otherwise even parity is " "used." msgstr "" +"Si le bit B<PARODD> est positionné, la parité en entrée et sortie sera " +"impaire ; sinon une parité paire est utilisée." # type: TP #: manpages-dev/C/man3/termios.3:266 @@ -1731,7 +1733,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:283 -#, fuzzy msgid "" "(not in POSIX) Mask for input speeds. The values for the CIBAUD bits are " "the same as the values for the CBAUD bits, shifted left IBSHIFT bits. " @@ -1743,9 +1744,9 @@ # type: TP #: manpages-dev/C/man3/termios.3:283 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "B<CMSPAR>" -msgstr "B<IGNPAR>" +msgstr "B<CMSPAR>" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:293 @@ -1755,6 +1756,10 @@ "B<PARODD> is not set, then the parity bit is always 0). [requires " "_BSD_SOURCE or _SVID_SOURCE]" msgstr "" +"(Pas dans POSIX) Parité fixe (marque/espace - supporté par certains " +"périphériques série) ; si B<PARODD> est positionné, le bit de parité est " +"toujours à 1 ; si B<PARODD> n'est pas positionné, le bit de parité est " +"toujours à 0. [Nécessite _BSD_SOURCE ou _SVID_SOURCE]" # type: TP #: manpages-dev/C/man3/termios.3:293 @@ -1800,7 +1805,7 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:306 msgid "Enable canonical mode (described below)." -msgstr "" +msgstr "Active le mode canonique (décrit ci-dessous)." # type: TP #: manpages-dev/C/man3/termios.3:306 @@ -2094,7 +2099,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:401 -#, fuzzy msgid "" "(025, NAK, Ctrl-U, or Ctrl-X, or also @) Kill character. This erases the " "input since the last EOF or beginning-of-line. Recognized when ICANON is " @@ -2343,12 +2347,17 @@ "explanation of VMIN and VTIME, see the description of non-canonical mode " "below." msgstr "" +"Ces valeurs sont toutes différentes, sauf VTIME et VMIN qui peuvent avoir " +"la même valeur que VEOL et VEOF respectivement. En mode non canonique, la " +"signification d'un caractère spécial est remplacée par sa valeur de " +"temporisation. Pour des explications sur VMIN et VTIME, consultez la " +"description du mode non canonique ci-dessous." # type: SS #: manpages-dev/C/man3/termios.3:484 #, no-wrap msgid "Retrieving and changing terminal settings" -msgstr "" +msgstr "Récupérer et changer les paramètres du terminal" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:492 @@ -2426,7 +2435,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/termios.3:510 #, no-wrap msgid "Canonical and non-canonical mode" -msgstr "" +msgstr "Mode canonique et non canonique" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:524 @@ -2435,11 +2444,14 @@ "terminal is operating in canonical mode (B<ICANON> set) or non-canonical " "mode (B<ICANON> unset). By default, B<ICANON> set." msgstr "" +"La valeur du bit B<ICANON> dans I<c_lflag> détermine si le terminal est " +"dans le mode canonique (B<ICANON> positionné) ou non canonique (B<ICANON> " +"non positionné). Par défaut, B<ICANON> est positionné." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:526 msgid "In canonical mode:" -msgstr "" +msgstr "Dans le mode canonique :" # type: IP #: manpages-dev/C/man3/termios.3:526 manpages-dev/C/man3/termios.3:533 @@ -2447,7 +2459,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/termios.3:571 manpages-dev/C/man3/termios.3:583 #, no-wrap msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:533 @@ -2457,6 +2469,10 @@ "line). Except in the case of EOF, the line delimiter is included in the " "buffer returned by B<read>(2)." msgstr "" +"L'entrée est rendue disponible ligne à ligne. Une ligne d'entrée est " +"disponible quand un délimiteur de ligne (NL, EOL, EOL2 ou EOF au début " +"d'une ligne). Sauf dans le cas de EOF, le délimiteur de ligne est inclus " +"dans le tampon renvoyé par B<read>(2)." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:546 @@ -2467,7 +2483,15 @@ "of input, then only as many bytes as requested are read, and the remaining " "characters will be available for a future B<read>()." msgstr "" +"L'édition des lignes est activée (ERASE, KILL ; et si le bit B<IEXTEN> " +"est positionné : WERASE, REPRINT, LNEXT). Un B<read>() renverra au plus " +"une ligne de l'entrée ; si le B<read>() a demandé moins de caractères que " +"disponibles dans la ligne en cours, seuls les octets demandés seront lus, " +"et les autres caractères seront disponibles pour les B<read>() suivants." +# NOTE: MIN (I<c_cc[VMIN]>) and (I<c_cc[VTIME]>) +# NOTE: devrait peut-être être: +# NOTE: MIN (I<c_cc[VMIN]>) and TIME (I<c_cc[VTIME]>) # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:557 msgid "" @@ -2477,6 +2501,11 @@ "circumstances in which a B<read>(2) completes; there are four distinct " "cases:" msgstr "" +"Dans le mode non canonique, l'entrée est disponible tout de suite (sans " +"que l'utilisateur ait à taper de caractère délimiteur de ligne) et " +"l'édition des lignes est désactivé. La valeur des paramètre MIN " +"(I<c_cc[VMIN]>) et (I<c_cc[VTIME]>) détermine les circonstances dans " +"lesquelles B<read>(2) se termine ; il y a quatre cas différents :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:566 @@ -2485,6 +2514,10 @@ "with the lesser of the number of bytes available, or the number of bytes " "requested. If no data is available, B<read>() returns 0." msgstr "" +"MIN == 0; TIME == 0 : Si des données sont disponibles, B<read>() retourne " +"immédiatement le nombre d'octets disponibles ou le nombre d'octets " +"demandés (le plus petit des deux). Si aucune donnée n'est disponible, " +"B<read>() renvoie 0." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:571 @@ -2493,6 +2526,9 @@ "the number of bytes requested are available, and returns the lesser of these " "two values." msgstr "" +"MIN E<gt> 0; TIME == 0 : B<read>() est bloquant jusqu'à ce que MIN octets " +"ou le nombre d'octets demandés soient disponibles, puis renvoie le plus " +"petit de ces nombres." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:583 @@ -2503,6 +2539,11 @@ "expires. If the timer expires without any input becoming available, B<read>" "() returns 0." msgstr "" +"MIN == 0; TIME E<gt> 0 : TIME spécifie une limite de temps en dizaines de " +"secondes. Le décompte du temps est démarré lors de l'appel à B<read>(). " +"B<read>() retourne si au moins un octet est disponible ou si la " +"temporisation expire. Si la temporisation expire sans qu'il n'y ait eu de " +"données disponibles, B<read>() renvoie 0." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:594 @@ -2514,12 +2555,18 @@ "or when the inter-byte timeout expires. Because the timer is only started " "after the initial byte becomes available, at least one byte will be read." msgstr "" +"MIN E<gt> 0; TIME E<gt> 0 : TIME spécifie une limite de temps en dizaines " +"de secondes. Quand un premier caractère est disponible en entrée, la " +"temporisation est démarrée, puis remise à zéro à chaque caractère reçu. B<read>() " +"retourne quand le nombre d'octets demandés ou MIN octets ont été lus, ou si " +"le délai entre deux octets est dépassé. Comme la temporisation n'est démarrée " +"que lors de la réception du premier octet, au moins un octet sera lu par B<read>()." # type: SS #: manpages-dev/C/man3/termios.3:594 #, no-wrap msgid "Raw mode" -msgstr "" +msgstr "Mode brut" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:602 @@ -2529,6 +2576,11 @@ "echoing is disabled, and all special processing of terminal input and output " "characters is disabled. The terminal attributes are set as follows:" msgstr "" +"B<cfmakeraw>() place le terminal dans un mode proche du mode « raw » de " +"l'ancien pilote de terminal version 7 : l'entrée est disponible caractère " +"par caractère, il n'y a pas d'écho ni de traitement particulier des " +"caractères d'entrée ou sortie. Les attributs du terminal sont fixés " +"ainsi :" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:610 @@ -2550,9 +2602,9 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man3/termios.3:611 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Line control" -msgstr "Contrôle PTY" +msgstr "Contrôle de la ligne" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:620 @@ -2710,7 +2762,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/termios.3:661 #, no-wrap msgid "Line speed" -msgstr "" +msgstr "Vitesse de la ligne" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:666 @@ -2937,11 +2989,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/termios.3:786 -#, fuzzy msgid "" "B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), " "B<setserial>(8)" -msgstr "B<stty>(1), B<feature_test_macros>(7), B<setserial>(8)" +msgstr "" +"B<stty>(1), B<console_ioctl>(4), B<tty_ioctl>(4), B<feature_test_macros>(7), " +"B<setserial>(8)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/tgamma.3:6 @@ -4159,10 +4212,8 @@ "après le premier et avant le second, après avoir visité les enfants. Ainsi, " "le choix du nom B<post\\%order> est un peu déroutant." -# NOTE: s/rootp/root/ #404364 # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tsearch.3:103 -#, fuzzy msgid "" "B<tdestroy>() removes the whole tree pointed to by I<root>, freeing all " "resources allocated by the B<tsearch>() function. For the data in each tree " @@ -4428,11 +4479,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tsearch.3:208 -#, fuzzy msgid "" "B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3), " "B<feature_test_macros>(7)" -msgstr "B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3)" +msgstr "" +"B<bsearch>(3), B<hsearch>(3), B<lsearch>(3), B<qsort>(3), " +"B<feature_test_macros>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/ttyname.3:26 @@ -4949,7 +5001,7 @@ "change to the other time occurs. If omitted, the default is 02:00:00." msgstr "" "Le champ I<time> indique l'heure du changement, sous forme d'heure locale " -"courante. Par défaut, la valeur est 02:00:00." +"courante. Par défaut, la valeur est 02h00m00s." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:122 @@ -4963,7 +5015,7 @@ "(NZST) est 12 heures en avance sur le temps universel (UTC). L'heure d'été " "(NZDT) est 13 heures en avance sur UTC et débute le premier dimanche " "d'octobre pour finir le troisième dimanche de mars. Le changement d'heure " -"s'effectue à 02:00:00." +"s'effectue à 02h00m00s." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/tzset.3:125 @@ -5120,13 +5172,13 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" msgstr "" -"B<#define _BSD_SOURCE> /* ou _SVID_SOURCE ou _GNU_SOURCE */\n" -"B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n" +"B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou: #define _BSD_SOURCE */>\n" +"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:32 @@ -5149,10 +5201,9 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:43 -#, fuzzy msgid "" "Unless caught or ignored, the SIGALRM signal will terminate the process." -msgstr "À moins d'être capturé ou ignoré, ce signal terminera le processus." +msgstr "À moins d'être capturé ou ignoré, le signal SIGALRM terminera le processus." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:49 @@ -5165,13 +5216,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:52 -#, fuzzy msgid "" "This function returns the number of microseconds remaining for any alarm " "that was previously set, or 0 if no alarm was pending." msgstr "" -"Cette fonction renvoie le nombre de microsecondes restant de l'appel " -"précédent, ou zéro si aucune alarme n'est en attente." +"Cette fonction renvoie le nombre de microsecondes restant pour toute alarme définie " +"précédemment, ou zéro si aucune alarme n'est en attente." # type: TP #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:53 manpages-dev/C/man3/usleep.3:50 @@ -5201,17 +5251,15 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:66 -#, fuzzy msgid "" "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 marks B<ualarm>() as obsolete. 4.3BSD, " "SUSv2, and POSIX do not define any errors." msgstr "" -"BSD\\ 4.3, POSIX.1-2001. BSD\\ 4.3, SUSv2 et POSIX ne définissent pas " +"BSD\\ 4.3, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 marque B<ualarm>() comme obsolète. BSD\\ 4.3, SUSv2 et POSIX ne définissent pas " "d'erreurs." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:79 -#, fuzzy msgid "" "The type I<useconds_t> is an unsigned integer type capable of holding " "integers in the range [0,1000000]. On the original BSD implementation, and " @@ -5220,8 +5268,10 @@ "mention I<useconds_t> explicitly." msgstr "" "Le type B<useconds_t> est un entier non signé capable de contenir des " -"entiers dans l'intervalle [0,1000000]. Les programmes gagneront en " -"portabilité en évitant de mentionner ce type explicitement. Utilisez" +"entiers dans l'intervalle [0,1000000]. Dans l'implémentation BSD " +"d'origine et dans la glibc avant la version 2.1, les paramètres de " +"B<ualarm>() étaient des I<unsigned int>. Les programmes gagneront en " +"portabilité en évitant de mentionner le type I<useconds_t> explicitement." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:93 @@ -5238,23 +5288,21 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:100 -#, fuzzy msgid "" "This function is obsolete. Use B<setitimer>(2) or POSIX interval timers " "(B<timer_create>(), etc.) instead." msgstr "" -"Cette fonction est obsolète. Utilisez B<nanosleep>(2) ou B<setitimer>(2) à " -"la place." +"Cette fonction est obsolète. Utilisez B<setitimer>(2) ou des " +"temporisations POSIX (B<timer_create>(), etc.) à la place." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/ualarm.3:108 -#, fuzzy msgid "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" "(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" msgstr "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7)" +"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/ulimit.3:27 @@ -5866,11 +5914,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/unlockpt.3:49 -#, fuzzy msgid "" "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), " "B<feature_test_macros>(7), B<pty>(7)" -msgstr "B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), B<pty>(7)" +msgstr "" +"B<grantpt>(3), B<posix_openpt>(3), B<ptsname>(3), B<pts>(4), " +"B<feature_test_macros>(7), B<pty>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/updwtmp.3:22 @@ -5975,9 +6024,9 @@ # type: TH #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:31 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "2007-02-01" -msgstr "30 janvier 2003" +msgstr "1er février 2007" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:34 @@ -5989,7 +6038,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:37 #, no-wrap msgid "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* Or: #define _BSD_SOURCE */>\n" -msgstr "" +msgstr "B<#define _XOPEN_SOURCE 500 /* ou : #define _BSD_SOURCE */>\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:41 @@ -6012,9 +6061,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:49 -#, fuzzy msgid "0 on success, -1 on error." -msgstr "Aucune (BSD). En cas de succès\\ : zéro, en erreur -1 (SUSv2)." +msgstr "0 en cas de succès, -1 en cas d'erreur." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:57 @@ -6031,6 +6079,8 @@ "4.3BSD, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 declares this function obsolete; use " "B<nanosleep>(2) instead." msgstr "" +"BSD 4.3, POSIX.1-2001. POSIX.1-2001 déclare cette fonction comme " +"obsolète ; utilisez B<nanosleep>(2) à la place." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:69 @@ -6039,11 +6089,15 @@ "return type of this function is I<void>. The POSIX version returns I<int>, " "and this is also the prototype used since glibc 2.2.2." msgstr "" +"Dans l'implémentation BSD d'origine et dans la glibc avant la version " +"2.2.2, le type de retour de cette fonction était I<void>. La version POSIX " +"renvoie un I<int>, ce qui est également le prototype de la glibc depuis la " +"version 2.2.2." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:71 msgid "Only the EINVAL error return is documented by SUSv2." -msgstr "" +msgstr "Seule la valeur de retour EINVAL est documentée dans SUSv2." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:77 @@ -6063,8 +6117,9 @@ msgstr "8" # type: Plain text +# NOTE: \&. => \&... #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:86 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "\\&...\n" @@ -6074,9 +6129,9 @@ msgstr "" "#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" "\\&...\n" -"\tunsigned int usecs;\n" +" unsigned int usecs;\n" "\\&...\n" -"\tusleep(usecs);\n" +" usleep(usecs);\n" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:102 @@ -6093,13 +6148,12 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/usleep.3:111 -#, fuzzy msgid "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" "(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" msgstr "" "B<alarm>(2), B<getitimer>(2), B<nanosleep>(2), B<select>(2), B<setitimer>" -"(2), B<usleep>(3), B<feature_test_macros>(7)" +"(2), B<ualarm>(3), B<sleep>(3), B<feature_test_macros>(7), B<time>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/wcpcpy.3:13 @@ -6165,9 +6219,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcpcpy.3:42 -#, fuzzy msgid "B<strcpy>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" -msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)" +msgstr "B<strcpy>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:13 @@ -6237,9 +6290,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcpncpy.3:47 -#, fuzzy msgid "B<stpncpy>(3), B<wcsncpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" -msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)" +msgstr "B<stpncpy>(3), B<wcsncpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/wcrtomb.3:14 @@ -6701,9 +6753,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsdup.3:44 -#, fuzzy msgid "B<strdup>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" -msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)" +msgstr "B<strdup>(3), B<wcscpy>(3), B<feature_test_macros>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/wcslen.3:14 @@ -6829,7 +6880,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsncat.3:29 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsncat>() function is the wide-character equivalent of the B<strncat>" "() function. It copies at most I<n> wide characters from the wide-character " @@ -6880,7 +6930,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsncmp.3:30 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsncmp>() function is the wide-character equivalent of the B<strncmp>" "() function. It compares the wide-character string pointed to by I<s1> and " @@ -6937,7 +6986,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsncpy.3:33 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsncpy>() function is the wide-character equivalent of the B<strncpy>" "() function. It copies at most I<n> wide characters from the wide-character " @@ -7280,7 +7328,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsrtombs.3:36 -#, fuzzy msgid "" "If I<dest> is not a NULL pointer, the B<wcsrtombs>() function converts the " "wide-character string I<*src> to a multibyte string starting at I<dest>. At " @@ -7379,7 +7426,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsspn.3:33 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsspn>() function is the wide-character equivalent of the B<strspn>() " "function. It determines the length of the longest initial segment of I<wcs> " @@ -7396,7 +7442,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsspn.3:42 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsspn>() function returns the number of wide characters in the " "longest initial segment of I<wcs> which consists entirely of wide-characters " @@ -7437,7 +7482,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsstr.3:29 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsstr>() function is the wide-character equivalent of the B<strstr>() " "function. It searches for the first occurrence of the wide-character string " @@ -7451,7 +7495,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcsstr.3:34 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcsstr>() function returns a pointer to the first occurrence of " "I<needle> in I<haystack>. It returns NULL if I<needle> does not occur as a " @@ -7549,7 +7592,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:30 -#, fuzzy msgid "" "The B<wcstok>() function is the wide-character equivalent of the B<strtok>() " "function, with an added argument to make it multithread-safe. It can be " @@ -7565,7 +7607,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcstok.3:43 -#, fuzzy msgid "" "The search starts at I<wcs>, if I<wcs> is not NULL, or at I<*ptr>, if I<wcs> " "is NULL. First, any delimiter wide-characters are skipped, i.e. the pointer " @@ -8069,10 +8110,8 @@ "La fonction B<wctrans>() renvoie un descripteur de transformation si le " "I<nom> est valide. Sinon elle renvoie I<(wctrans_t)0>." -# NOTE: probably towctrans (it's a SEE ALSO item) #404364 # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wctrans.3:44 -#, fuzzy msgid "B<towctrans>(3)" msgstr "B<towctrans>(3)" @@ -8251,9 +8290,8 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wcwidth.3:43 -#, fuzzy msgid "B<iswprint>(3), B<wcswidth>(3), B<feature_test_macros>(7)" -msgstr "B<flockfile>(3), B<stdio>(3), B<feature_test_macros>(7)" +msgstr "B<iswprint>(3), B<wcswidth>(3), B<feature_test_macros>(7)" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/wmemchr.3:14 @@ -8274,7 +8312,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wmemchr.3:28 -#, fuzzy msgid "" "The B<wmemchr>() function is the wide-character equivalent of the B<memchr>" "() function. It searches the I<n> wide characters starting at I<s> for the " @@ -8319,7 +8356,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wmemcmp.3:27 -#, fuzzy msgid "" "The B<wmemcmp>() function is the wide-character equivalent of the B<memcmp>" "() function. It compares the I<n> wide-characters starting at I<s1> and the " @@ -8369,7 +8405,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wmemcpy.3:28 -#, fuzzy msgid "" "The B<wmemcpy>() function is the wide-character equivalent of the B<memcpy>" "() function. It copies I<n> wide characters from the array starting at " @@ -8458,7 +8493,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wmemset.3:28 -#, fuzzy msgid "" "The B<wmemset>() function is the wide-character equivalent of the B<memset>" "() function. It fills the array of I<n> wide-characters starting at I<wcs> " @@ -9015,7 +9049,6 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man3/wprintf.3:72 -#, fuzzy msgid "" "B<swprintf>() and B<vswprintf>() take a I<maxlen> argument, B<sprintf>() and " "B<vsprintf>() do not. (B<snprintf>() and B<vsnprintf>() take a I<maxlen> " @@ -9159,7 +9192,7 @@ #: manpages-dev/C/man3/xcrypt.3:9 #, no-wrap msgid "XCRYPT" -msgstr "" +msgstr "XCRYPT" # type: TH #: manpages-dev/C/man3/xcrypt.3:9