Stephane Blondon <[EMAIL PROTECTED]> (22/04/2007): > Le 20/04/07, Cyril Brulebois<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > >j'ai remarqué que «citer» > >est utilisé pour traduire «quote», ce qui ne me semble pas approprié > >dans ce contexte, ce serait plutôt «protéger» (qui est il me semble > >usuellement utilisé) ou encore «échapper» (et qui déplaît à > >certains, > >de mémoire). > > > > Tout à fait. C'est corrigé dans cette nouvelle version. Le .gz est la > version > complète. Le diff ne comprend que la modification du "quote" en > "protéger". > > Merci à toi; Passage en LCFC.
C'est committé. -- Thomas Huriaux
signature.asc
Description: Digital signature