Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for kdebase. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug report against kdebase. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 19, 2007. Thanks,
# translation of fr.po to French # debconf templates for xorg-x11 package # French translation # # $Id: fr.po 1053 2006-01-10 19:20:06Z ender $ # # Copyrights: # # This file is distributed under the same license as the xorg-x11 package. # Please see debian/copyright. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Branden Robinson, 2000-2004. # Thomas Morin, 2001. # Patrice Karatchentzeff, 2001. # Jérôme Schell, 2001. # Jean-Christophe Dubacq, 2002. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2003, 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-03-23 07:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 20:06+0100\n" "Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "\n" #. Type: select #. Description #: ../kdm.templates:1001 msgid "Default display manager:" msgstr "Gestionnaire graphique de session par défaut :" #. Type: select #. Description #: ../kdm.templates:1001 msgid "" "A display manager is a program that provides graphical login capabilities " "for the X Window System." msgstr "" "Un gestionnaire graphique de session est un programme qui permet de se " "connecter depuis le système X Window." #. Type: select #. Description #: ../kdm.templates:1001 msgid "" "Only one display manager can manage a given X server, but multiple display " "manager packages are installed. Please select which display manager should " "run by default." msgstr "" "Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur X " "donné, bien que plusieurs gestionnaires puissent être installés " "simultanément. Veuillez choisir celui qui sera utilisé par défaut." #. Type: select #. Description #: ../kdm.templates:1001 msgid "" "Multiple display managers can run simultaneously if they are configured to " "manage different servers; to achieve this, configure the display managers " "accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and disable the " "check for a default display manager." msgstr "" "Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent être lancés en même temps, s'ils " "gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez correctement chacun " "des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts de lancement dans /etc/" "init.d, et désactivez le test de gestionnaire graphique par défaut." #. Type: boolean #. Description #: ../kdm.templates:3001 msgid "Stop the kdm daemon?" msgstr "Faut-il arrêter le démon kdm ?" #. Type: boolean #. Description #: ../kdm.templates:3001 #, fuzzy msgid "" "The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package upgrade " "and removal, but it appears to be managing at least one running X session." msgstr "" "Le gestionnaire de sessions X (kdm) est généralement arrêté lors de la mise " "à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble qu'il gère " "actuellement encore au moins une session X. Si kdm est arrêté maintenant, " "toutes les sessions X qu'il gère seront terminées. Une autre possibilité est " "de laisser fonctionner kdm, la nouvelle version ne devenant active qu'au " "prochain redémarrage du démon." #. Type: boolean #. Description #: ../kdm.templates:3001 msgid "" "If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be terminated. " "Otherwise, the new version will take effect the next time the daemon is " "restarted." msgstr "" "Si kdm est arrêté maintenant, toutes les sessions X qu'il gère seront " "terminées. L'autre possibilité est de laisser fonctionner kdm, la nouvelle " "version ne devenant active qu'au prochain redémarrage du démon." #~ msgid "" #~ "The X display manager (kdm) daemon is typically stopped on package " #~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Le gestionnaire de sessions X (kdm) est généralement arrêté lors de la " #~ "mise à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble qu'il " #~ "gère actuellement encore au moins une session X." #~ msgid "Select the desired default display manager." #~ msgstr "Choisissez le gestionnaire graphique de session :" #~ msgid "" #~ "Only one display manager can manage a given X server, but multiple " #~ "display manager packages are installed. Please select which display " #~ "manager should run by default." #~ msgstr "" #~ " Un seul gestionnaire graphique de session peut s'occuper d'un serveur X " #~ "donné, mais plusieurs gestionnaires sont installés. Veuillez sélectionner " #~ "celui qui sera utilisé par défaut." #~ msgid "" #~ "(Multiple display managers can run simultaneously if they are configured " #~ "to manage different servers; to achieve this, configure the display " #~ "managers accordingly, edit each of their init scripts in /etc/init.d, and " #~ "disable the check for a default display manager.)" #~ msgstr "" #~ "Plusieurs gestionnaires graphiques peuvent fonctionner en même temps, " #~ "s'ils gèrent des serveurs X différents ; pour cela, configurez " #~ "correctement chacun des gestionnaires graphiques, modifiez leurs scripts " #~ "de lancement dans /etc/init.d, et enlevez le test de gestionnaire " #~ "graphique par défaut." #~ msgid "Do you wish to stop the kdm daemon?" #~ msgstr "Faut-il arrêter le démon kdm ?" #~ msgid "" #~ "The K Desktop manager (kdm) daemon is typically stopped on package " #~ "upgrade and removal, but it appears to be managing at least one running X " #~ "session. If kdm is stopped now, any X sessions it manages will be " #~ "terminated. Otherwise you may leave kdm running, and the new version will " #~ "take effect the next time the daemon is restarted." #~ msgstr "" #~ "Le démon kdm (« K Desktop manager ») est usuellement arrêté lors de la " #~ "mise à jour ou de la suppression du paquet. Cependant, il semble gèrer " #~ "actuellement au moins une session X. Si kdm est arrêté maintenant, toutes " #~ "les sessions X qu'il gère seront arrêtées. Si vous préférez, vous pouvez " #~ "le laisser fonctionner : la nouvelle version sera prise en compte au " #~ "prochain redémarrage du démon."