hop, quelques nouvelles chaînes, et un peu de réorganisation dans socket(7) pour pourrir le diff :)
Merci aux relecteurs, Julien
Index: po4a/man7m-z/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man7m-z/po/fr.po (revision 959) +++ po4a/man7m-z/po/fr.po (working copy) @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages man7\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 19:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:24+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -9223,14 +9224,37 @@ "sur ceux du thread qui l'a créé, et les threads partagent donc initialement " "leur pile spécifique de signaux (corrigé dans le noyau 2.6.16)." +# type: Plain text +#: manpages/C/man7/pthreads.7:278 +msgid "Note the following further points about the NPTL implementation:" +msgstr "" +"Veuillez noter les points suivants à propos de l'implémentation NPTL\\ :" + +# type: Plain text +#: manpages/C/man7/pthreads.7:292 +msgid "" +"If the stack size soft resource limit (see the description of " +"B<RLIMIT_STACK> in B<setrlimit>(2)) is set to a value other than " +"I<unlimited>, then this value defines the default stack size for new " +"threads. To be effective, this limit must be set before the program is " +"executed, perhaps using the I<ulimit -s> shell built-in command (I<limit " +"stacksize> in the C shell)." +msgstr "" +"Si la limite souple de taille de pile (voir la description de " +"B<RLIMIT_STACK> dans B<setrlimit>(2)) est différente de I<unlimited>, cette " +"valeur détermine la taille de pile par défaut pour les nouveaux threads. " +"Pour avoir un effet, cette limite doit être fixée avant le démarrage du " +"programme, par exemple en utilisant la commande I<ulimit -s> du shell " +"(I<limit stacksize> dans csh)." + # type: SS -#: manpages/C/man7/pthreads.7:276 +#: manpages/C/man7/pthreads.7:292 #, no-wrap msgid "Determining the Threading Implementation" msgstr "Déterminer l'implémentation des threads utilisée" # type: Plain text -#: manpages/C/man7/pthreads.7:281 +#: manpages/C/man7/pthreads.7:297 msgid "" "Since glibc 2.3.2, the B<getconf>(1) command can be used to determine the " "system's default threading implementation, for example:" @@ -9773,20 +9797,31 @@ "sockets datagrammes sont supportées." # type: Plain text -#: manpages/C/man7/raw.7:138 +#: manpages/C/man7/raw.7:147 msgid "" -"Raw sockets fragment a packet when its total length exceeds the interface " -"MTU (but see BUGS). A more network friendly and faster alternative is to " -"implement path MTU discovery as described in the B<IP_MTU_DISCOVER> section " -"of B<ip>(7)." +"By default raw sockets do path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. " +"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP " +"address and return I<EMSGSIZE> when a raw packet write exceeds it. When " +"this happens the application should decrease the packet size. Path MTU " +"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option " +"or the B<ip_no_pmtu_disc> sysctl, see B<ip(7)> for details. When turned off " +"raw sockets will fragment outgoing packets that exceed the interface MTU. " +"However disabling it is not recommended for performance and reliability " +"reasons." msgstr "" -"Les sockets raw fragmentent un paquet lorsque sa longueur totale dépasse le " -"MTU de l'interface (voir toutefois le paragraphe BOGUES). Une alternative " -"plus rapide et préférable pour le réseau est d'implémenter la recherche du " -"MTU des chemins comme décrit dans la section B<IP_MTU_DISCOVER> de B<ip>(7)." +"Par défaut, les sockets brutes utilisent la détection du MTU («\\ Maximum " +"Transmission Unit\\ ») pour le chemin. Cela signifie que le noyau garde en " +"mémoire le MTU vers une adresse IP cible spécifique, et renvoie I<EMSGSIZE> " +"lorsqu'un paquet brut dépasse cette taille. Dans ce cas, l'application doit " +"diminuer la taille du paquet. La détection du MTU par chemin peut aussi être " +"désactivée en utilisant l'option de socket B<IP_MTU_DISCOVER> ou le sysctl " +"B<ip_no_pmtu_disc>, voir B<ip>(7) pour plus de détails. Lorsque cette option " +"est désactivée, les sockets brutes fragmenteront les paquets sortants qui " +"dépassent le MTU de l'interface. Ceci est cependant découragé, pour des " +"raisons de performance et de fiabilité." # type: Plain text -#: manpages/C/man7/raw.7:147 +#: manpages/C/man7/raw.7:156 msgid "" "A raw socket can be bound to a specific local address using the B<bind>(2) " "call. If it isn't bound all packets with the specified IP protocol are " @@ -12888,40 +12923,11 @@ # type: TP #: manpages/C/man7/socket.7:217 #, no-wrap -msgid "B<SO_BSDCOMPAT>" -msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>" - -# type: Plain text -#: manpages/C/man7/socket.7:229 -msgid "" -"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol " -"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled ICMP errors received for a UDP " -"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, " -"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, " -"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this " -"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " -"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this " -"option, but that was removed in Linux 2.2." -msgstr "" -"Active la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module du " -"protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, les " -"erreurs ICMP reçues pour une socket UDP ne seront pas transmises au " -"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de " -"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore " -"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le " -"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de " -"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non " -"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets brutes ayant " -"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2." - -# type: TP -#: manpages/C/man7/socket.7:229 -#, no-wrap msgid "B<SO_BINDTODEVICE>" msgstr "B<SO_BINDTODEVICE>" # type: Plain text -#: manpages/C/man7/socket.7:244 +#: manpages/C/man7/socket.7:232 msgid "" "Bind this socket to a particular device like \\(lqeth0\\(rq, as specified in " "the passed interface name. If the name is an empty string or the option " @@ -12962,7 +12968,36 @@ "aucun effet sur les sockets orientées flux." # type: TP +#: manpages/C/man7/socket.7:238 +#, no-wrap +msgid "B<SO_BSDCOMPAT>" +msgstr "B<SO_BSDCOMPAT>" + +# type: Plain text #: manpages/C/man7/socket.7:250 +msgid "" +"Enable BSD bug-to-bug compatibility. This is used by the UDP protocol " +"module in Linux 2.0 and 2.2. If enabled ICMP errors received for a UDP " +"socket will not be passed to the user program. In later kernel versions, " +"support for this option has been phased out: Linux 2.4 silently ignores it, " +"and Linux 2.6 generates a kernel warning (printk()) if a program uses this " +"option. Linux 2.0 also enabled BSD bug-to-bug compatibility options (random " +"header changing, skipping of the broadcast flag) for raw sockets with this " +"option, but that was removed in Linux 2.2." +msgstr "" +"Active la compatibilité BSD bogue-à-bogue. Cela est utilisé par le module du " +"protocole UDP de Linux 2.0 et 2.2. Si cette compatibilité est activée, les " +"erreurs ICMP reçues pour une socket UDP ne seront pas transmises au " +"programme utilisateur. Dans les versions récentes du noyau, la gestion de " +"cette option a été abandonnée progressivement\\ : Linux\\ 2.4 l'ignore " +"silencieusement et Linux\\ 2.6 génère une alerte noyau (printk()) si le " +"programme utilise cette option. Linux 2.0 activait également les options de " +"compatibilité BSD bogue-à-bogue (modification aléatoire des en-têtes, non " +"prise en compte de l'attribut de diffusion) pour les sockets brutes ayant " +"cette option, mais cela a été éliminé dans Linux 2.2." + +# type: TP +#: manpages/C/man7/socket.7:250 #, no-wrap msgid "B<SO_DEBUG>" msgstr "B<SO_DEBUG>" @@ -13154,13 +13189,55 @@ # type: TP #: manpages/C/man7/socket.7:348 #, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUF>" +msgstr "B<SO_RCVBUF>" + +# type: Plain text +#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 +#: manpages/C/man7/socket.7:363 +msgid "" +"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles " +"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " +"B<setsockopt>(), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(). The " +"default value is set by the B<rmem_default> sysctl and the maximum allowed " +"value is set by the B<rmem_max> sysctl. The minimum (doubled) value for " +"this option is 256." +msgstr "" +"Définit ou lit la taille maximale en octets du tampon de réception. Le noyau " +"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de " +"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(), et cette valeur " +"doublée est retournée par B<getsockopt>(). La valeur par défaut est définie " +"par le sysctl B<rmem_default> et la valeur maximale autorisée est fixée par " +"le sysctl B<rmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est " +"256." + +# type: TP +#: manpages/C/man7/socket.7:363 +#, no-wrap +msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14B<)>" +msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)" + +# type: Plain text +#: manpages/C/man7/socket.7:372 +msgid "" +"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " +"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the B<rmem_max> limit can be " +"overridden." +msgstr "" +"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié " +"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la " +"limite B<rmem_max> peut être remplacée." + +# type: TP +#: manpages/C/man7/socket.7:372 +#, no-wrap msgid "B<SO_RCVLOWAT> and B<SO_SNDLOWAT>" msgstr "B<SO_RCVLOWAT> et B<SO_SNDLOWAT>" # type: Plain text #. See http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=111049368106984&w=2 #. Tested on kernel 2.6.14 -- mtk, 30 Nov 05 -#: manpages/C/man7/socket.7:377 +#: manpages/C/man7/socket.7:401 msgid "" "Specify the minimum number of bytes in the buffer until the socket layer " "will pass the data to the protocol (B<SO_SNDLOWAT>) or the user on " @@ -13216,49 +13293,7 @@ "l'opération ne sera jamais interrompue." # type: TP -#: manpages/C/man7/socket.7:395 -#, no-wrap -msgid "B<SO_RCVBUF>" -msgstr "B<SO_RCVBUF>" - -# type: Plain text -#. Most (all?) other implementations do not do this -- MTK, Dec 05 -#: manpages/C/man7/socket.7:410 -msgid "" -"Sets or gets the maximum socket receive buffer in bytes. The kernel doubles " -"this value (to allow space for bookkeeping overhead) when it is set using " -"B<setsockopt>(), and this doubled value is returned by B<getsockopt>(). The " -"default value is set by the B<rmem_default> sysctl and the maximum allowed " -"value is set by the B<rmem_max> sysctl. The minimum (doubled) value for " -"this option is 256." -msgstr "" -"Définit ou lit la taille maximale en octets du tampon de réception. Le noyau " -"double cette valeur (pour prévoir de l'espace pour les opérations de " -"service) lorsque la valeur est définie avec B<setsockopt>(), et cette valeur " -"doublée est retournée par B<getsockopt>(). La valeur par défaut est définie " -"par le sysctl B<rmem_default> et la valeur maximale autorisée est fixée par " -"le sysctl B<rmem_max>. La valeur (doublée) minimale pour cette option est " -"256." - -# type: TP -#: manpages/C/man7/socket.7:410 -#, no-wrap -msgid "B<SO_RCVBUFFORCE> (since Linux 2.6.14B<)>" -msgstr "B<SO_RCVBUFFORCE> (depuis Linux 2.6.14)" - -# type: Plain text #: manpages/C/man7/socket.7:419 -msgid "" -"Using this socket option, a privileged (B<CAP_NET_ADMIN>) process can " -"perform the same task as B<SO_RCVBUF>, but the B<rmem_max> limit can be " -"overridden." -msgstr "" -"En utilisant cette option de socket, un processus privilégié " -"(B<CAP_NET_ADMIN>) peut exécuter la même tâche que B<SO_RCVBUF>, mais la " -"limite B<rmem_max> peut être remplacée." - -# type: TP -#: manpages/C/man7/socket.7:419 #, no-wrap msgid "B<SO_REUSEADDR>" msgstr "B<SO_REUSEADDR>" @@ -18292,27 +18321,38 @@ "n'est envoyé qu'à cette interface." # type: Plain text -#: manpages/C/man7/udp.7:79 +#: manpages/C/man7/udp.7:89 msgid "" -"UDP fragments a packet when its total length exceeds the interface MTU " -"(Maximum Transmission Unit). A more network friendly alternative is to use " -"path MTU discovery as described in the B<IP_MTU_DISCOVER> section of B<ip>" -"(7)." +"By default Linux UDP does path MTU (Maximum Transmission Unit) discovery. " +"This means the kernel will keep track of the MTU to a specific target IP " +"address and return I<EMSGSIZE> when a UDP packet write exceeds it. When " +"this happens the application should decrease the packet size. Path MTU " +"discovery can be also turned off using the B<IP_MTU_DISCOVER> socket option " +"or the B<ip_no_pmtu_disc> sysctl, see B<ip(7)> for details. When turned off " +"UDP will fragment outgoing UDP packets that exceed the interface MTU. " +"However disabling it is not recommended for performance and reliability " +"reasons." msgstr "" -"UDP fragmente un paquet quand sa longueur totale excède le MTU de " -"l'interface (Maximum Transmission Unit). Une alternative plus efficace pour " -"le réseau est d'utiliser la recherche du MTU du chemin, comme indiqué dans " -"la section B<IP_MTU_DISCOVER> de B<ip>(7)." +"Par défaut, l'UDP sous Linux utilise la détection de MTU («\\ Maximum " +"Transmission Unit\\ ») par chemin. Cela signifie que le noyau garde en " +"mémoire le MTU vers une adresse IP particulière, et renvoie I<EMSGSIZE> " +"lorsqu'une écriture sur une socket UDP dépasse cette taille. Dans ce cas, " +"l'application doit réduire la taille du paquet. La détection de MTU par " +"chemin peut être désactivée avec l'option de socket B<IP_MTU_DISCOVER> ou le " +"sysctl B<ip_no_pmtu_disc>, voir B<ip>(7) pour plus de détails. Lorsque cette " +"option est désactivée, UDP fragmente les paquets sortants dont la taille " +"dépasse le MTU de l'interface. Ceci est cependant découragé, pour des " +"raisons de performance et de fiabilité." # type: Plain text -#: manpages/C/man7/udp.7:85 +#: manpages/C/man7/udp.7:95 msgid "UDP uses the IPv4 B<sockaddr_in> address format described in B<ip>(7)." msgstr "" "UDP utilise le format d'adresse IPv4 B<sockaddr_in> comme indiqué dans B<ip>" "(7)." # type: Plain text -#: manpages/C/man7/udp.7:95 +#: manpages/C/man7/udp.7:105 msgid "" "All fatal errors will be passed to the user as an error return even when the " "socket is not connected. This includes asynchronous errors received from the "
signature.asc
Description: Digital signature