On Sat, Mar 17, 2007 at 12:36:18 +0100, Thomas Huriaux wrote: > Trois nouvelles versions du paquet manpages sont sorties à la suite. > > Les fichiers sont à récupérer dans le svn. > Et voilà le premier diff, en essayant de virer le bruit de numéros de lignes qui changent.
Julien
Index: po4a/man2a-m/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man2a-m/po/fr.po (revision 959) +++ po4a/man2a-m/po/fr.po (working copy) @@ -2,13 +2,13 @@ # Stéphan Rafin <[EMAIL PROTECTED]>, 2002 # Thierry Vignaud <[EMAIL PROTECTED]>, 2002 # Alain Portal <[EMAIL PROTECTED]>, 2003-2006 -# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 +# Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007 # Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages 2.28\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-11 11:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 20:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 18:47+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3118,25 +3120,34 @@ "l'emplacement de la limite actuelle." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/brk.2:67 +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:66 msgid "" -"On success, B<brk>() returns zero, and B<sbrk>() returns a pointer to the " -"start of the new area. On error, -1 is returned, and I<errno> is set to " -"B<ENOMEM>." +"On success, B<brk>() returns zero. On error, -1 is returned, and I<errno> " +"is set to B<ENOMEM>. (But see LINUX NOTES below.)" msgstr "" -"B<brk>() renvoie 0 s'il réussit. B<sbrk>() retourne un pointeur sur le début " -"de la nouvelle zone de données. En cas d'échec -1 est renvoyé, et I<errno> " -"contient le code d'erreur B<ENOMEM>." +"Si elle réussit, la fonction B<brk>() renvoie zéro. En cas d'erreur, elle " +"renvoie -1 et remplit I<errno> avec la valeur d'erreur (voir la section " +"NOTES SUR LINUX ci\\(hydessous)." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/brk.2:69 +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:74 +msgid "" +"On success, B<sbrk>() returns a pointer to the start of the new area. On " +"error, -1 is returned, and I<errno> is set to B<ENOMEM>." +msgstr "" +"B<sbrk>() retourne un pointeur sur le début de la nouvelle zone de données. " +"En cas d'échec -1 est renvoyé, et I<errno> contient le code d'erreur " +"B<ENOMEM>." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:76 msgid "4.3BSD; SUSv1, marked LEGACY in SUSv2, removed in POSIX.1-2001." msgstr "" "BSD\\ 4.3\\ ; SUSv1, considéré comme historique dans SUSv2, supprimé dans " "POSIX.1-2001." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/brk.2:75 +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:82 msgid "" "B<brk>() and B<sbrk>() are not defined in the C Standard and are " "deliberately excluded from the POSIX.1 standard (see paragraphs B.1.1.1.3 " @@ -3160,8 +3171,47 @@ "Différents systÃÅ¡mes utilisent différents types comme paramÃÅ¡tres àB<sbrk>(). " "Les plus courants sont B<int>, B<ssize_t>, B<ptrdiff_t>, B<intptr_t>." +# type: SH +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:92 manpages-dev/C/man2/madvise.2:170 +#: manpages-dev/C/man2/mlock.2:166 manpages-dev/C/man2/msgget.2:210 +#, no-wrap +msgid "LINUX NOTES" +msgstr "NOTES SUR LINUX" + # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/brk.2:88 +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:109 +msgid "" +"The return value described above for B<brk>() is the behaviour provided by " +"the glibc wrapper function for the Linux B<brk>() system call. (On most " +"other implementations, the return value from B<brk>() is the same.) " +"However, the actual Linux system call returns the new program break on " +"success. On failure, the system call returns the current break (thus for " +"example, the call I<brk(0)> can be used to obtain the current break). The " +"glibc wrapper function does some work to provide the 0 and -1 return values " +"described above." +msgstr "" +"La valeur de retour décrite ci\\(hydessus pour B<brk>() est le comportement " +"de la fonction de glibc autour de l'appel systÃÅ¡me B<brk>() de Linux. (Sur la " +"plupart des autres implémentations, la valeur de retour de B<brk>() est la " +"même.) Cependant, l'appel systÃÅ¡me Linux lui\\(hymême renvoie la nouvelle " +"limite du segment de données. En cas d'échec, l'appel systÃÅ¡me renvoie la " +"limite actuelle (ainsi, I<brk(0)> peut être utilisé pour connaître la limite " +"actuelle). L'enrobage fourni par la glibc fait le nécessaire pour renvoyer " +"les valeurs de retour 0 et -1 décrites plus haut." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:116 +msgid "" +"On Linux, B<sbrk>() is implemented as a library function that uses the " +"B<brk>() system call, and does some internal bookkeeping so that it can " +"return the old break value." +msgstr "" +"Sous Linux, B<sbrk>() est implémenté comme une fonction de bibliothÃÅ¡que " +"utilisant l'appel systÃÅ¡me B<brk>(), et fait certains calculs internes pour " +"pouvoir renvoyer l'ancienne valeur de la limite." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/brk.2:119 msgid "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<malloc>(3)" msgstr "B<execve>(2), B<getrlimit>(2), B<malloc>(3)." @@ -6698,23 +6748,32 @@ "programme setuid ou setgid est exécuté, auquel cas il est désactivé." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:164 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:161 msgid "The B<prctl>(2) B<PR_SET_KEEPCAPS> flag is cleared." msgstr "L'attribut B<PR_SET_KEEPCAPS> de B<prctl>(2) est effacé." # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/execve.2:168 +msgid "" +"The process name, as set by B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (and displayed by " +"I<ps -o comm>), is reset to the name of the new executable file." +msgstr "" +"Le nom du processus, positionné par B<prctl>(2) B<PR_SET_NAME> (et affiché " +"avec I<ps -o comm>), est réinitialisé avec le nom du nouvel exécutable." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:172 msgid "The termination signal is reset to SIGCHLD (see B<clone>(2))." msgstr "" "Le signal de terminaison est réinitialisé àSIGCHLD (voir B<clone>(2))." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:170 manpages-dev/C/man2/fork.2:113 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:174 manpages-dev/C/man2/fork.2:119 msgid "Note the following further points:" msgstr "Notez également les points suivants\\ :" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:174 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:178 msgid "" "All threads other than calling thread are destroyed during an B<execve>(). " "Mutexes, condition variables, and other pthreads objects are not preserved." @@ -6895,25 +6954,25 @@ "interpréteur ELF, n'est pas un répertoire." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:277 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:282 msgid "" "The file system is mounted I<nosuid>, the user is not the superuser, and the " -"file has an SUID or SGID bit set." +"file has the set-user-ID or set-group-ID bit set." msgstr "" "Le systÃÅ¡me de fichiers est monté avec l'attribut I<nosuid> et le fichier a " "un bit Set-UID ou Set-GID positionné." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:281 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:286 msgid "" "The process is being traced, the user is not the superuser and the file has " -"an SUID or SGID bit set." +"the set-user-ID or set-group-ID bit set." msgstr "" "Le processus est suivi avec B<ptrace>(2), l'utilisateur n'est pas le " -"superutilisateur, et le fichier a un bit Set-UID ou Set-GID activé." +"superutilisateur, et le fichier a un bit Set-UID ou Set-GID positionné." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:284 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:289 msgid "Executable was open for writing by one or more processes." msgstr "Un exécutable a été ouvert en écriture par un ou plusieurs processus." @@ -6931,29 +6990,31 @@ "avec ë\\ #!\\ û mais est néanmoins compatible." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:294 -msgid "SUID and SGID processes can not be B<ptrace>()d." +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:299 +msgid "Set-user-ID and set-group-ID processes can not be B<ptrace>()d." msgstr "" "Les processus Set-UID et Set-GID ne peuvent pas être suivis par B<ptrace>()." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:296 -msgid "Linux ignores the SUID and SGID bits on scripts." +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:301 +msgid "Linux ignores the set-user-ID and set-group-ID bits on scripts." msgstr "Linux ignore les bits Set-UID et Set-GID sur les scripts." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/execve.2:305 +#: manpages-dev/C/man2/execve.2:311 msgid "" "The result of mounting a filesystem I<nosuid> vary between Linux kernel " -"versions: some will refuse execution of SUID/SGID executables when this " -"would give the user powers she did not have already (and return EPERM), some " -"will just ignore the SUID/SGID bits and B<exec>() successfully." +"versions: some will refuse execution of set-user-ID and set-group-ID " +"executables when this would give the user powers she did not have already " +"(and return EPERM), some will just ignore the set-user-ID and set-group-ID " +"bits and B<exec>() successfully." msgstr "" "Le résultat d'un montage de systÃÅ¡me de fichiers avec l'attribut I<nosuid> " -"peut varier suivant les versions de noyau\\ : certaines refuseront " -"l'exécution des fichiers SUID/SGID lorsque cela donnerait àl'appelant des " -"privilÃÅ¡ges qu'il n'a pas (et renverront l'erreur EPERM), d'autres ignoreront " -"simplement les bits SUID/SGID mais accepteront d'effectuer l'appel B<exec>()." +"peut varier suivant les versions du noyau Linux\\ : certaines refuseront " +"l'exécution des fichiers Set-UID et Set-GID lorsque cela donnerait à" +"l'appelant des privilÃÅ¡ges qu'il n'a pas (et renverront l'erreur EPERM), " +"d'autres ignoreront simplement les bits Set-UID et Set-GID mais accepteront " +"d'effectuer l'appel B<exec>()." # type: Plain text #. .SH BUGS @@ -9618,14 +9679,23 @@ "ne reçoive pas de signal lorsque son pÃÅ¡re se termine." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/fork.2:111 +#: manpages-dev/C/man2/fork.2:113 msgid "" +"Memory mappings that have been marked with the B<madvise>(2) " +"B<MADV_DONTFORK> flag are not inherited across a B<fork>(2)." +msgstr "" +"Les projections en mémoire qui ont été marquées avec l'attribut " +"B<MADV_DONTFORK> de B<madvise>(2) ne sont pas hérités lors d'un B<fork>(2)." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/fork.2:117 +msgid "" "The termination signal of the child is always SIGCHLD (see B<clone>(2))." msgstr "" "Le signal de terminaison du fils est toujours SIGCHLD (voir B<clone>(2))." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/fork.2:122 +#: manpages-dev/C/man2/fork.2:128 msgid "" "The child process is created with a single thread \\(em the one that called " "B<fork>(2). The entire virtual address space of the parent is replicated in " @@ -10179,14 +10249,25 @@ "Pour éviter les situations de concurrence, l'appelant doit tester si le " "futex a été libéré aprÃÅ¡s le retour de B<FUTEX_FD>." +# type: Plain text +#. FIXME . Check that this flag does eventually get removed. +#: manpages-dev/C/man2/futex.2:127 +msgid "" +"Because it is inherently racy, FUTEX_FD is scheduled for removal in June " +"2007; any applications that use it should be fixed now." +msgstr "" +"Puisque par nature FUTEX_FD conduit àdes problÃÅ¡mes de concurrence, il est " +"prévu de le supprimer en juin 2007\\ ; les applications qui l'utilisent " +"doivent maintenant être corrigées." + # type: TP -#: manpages-dev/C/man2/futex.2:117 +#: manpages-dev/C/man2/futex.2:127 #, no-wrap msgid "B<FUTEX_REQUEUE> (since Linux 2.5.70)" msgstr "B<FUTEX_REQUEUE> (depuis Linux 2.5.70)" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/futex.2:130 +#: manpages-dev/C/man2/futex.2:140 msgid "" "This operation was introduced in order to avoid a \"thundering herd\" effect " "when FUTEX_WAKE is used and all processes woken up need to acquire another " @@ -10969,14 +11050,18 @@ "depuis Linux 0.98.4)." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/getdtablesize.2:56 +#: manpages-dev/C/man2/getdtablesize.2:60 msgid "" -"SVr4, 4.4BSD (the B<getdtablesize>() function first appeared in 4.2BSD)." +"SVr4, 4.4BSD (the B<getdtablesize>() function first appeared in 4.2BSD). " +"It is not specified in POSIX.1-2001; portable applications should employ " +"I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)> instead of this call." msgstr "" -"SVr4, BSD\\ 4.4 (la fonction B<getdtablesize>() est apparue dans BSD\\ 4.2)." +"SVr4, BSD\\ 4.4 (la fonction B<getdtablesize>() est apparue dans BSD\\ 4.2). " +"Elle n'est pas spécifiée par POSIX.1-2001\\ ; les applications portables " +"devraient utiliser I<sysconf(_SC_OPEN_MAX)> àla place." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/getdtablesize.2:60 +#: manpages-dev/C/man2/getdtablesize.2:64 msgid "B<close>(2), B<dup>(2), B<getrlimit>(2), B<open>(2)" msgstr "B<close>(2), B<dup>(2), B<getrlimit>(2), B<open>(2)" @@ -11957,12 +12042,10 @@ # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:51 -msgid "" -"(where some systems also allow the synonym _SC_PAGE_SIZE for _SC_PAGESIZE), " -"or" +msgid "(most systems allow the synonym _SC_PAGE_SIZE for _SC_PAGESIZE), or" msgstr "" -"(certains systÃÅ¡mes autorisant le synonyme _SC_PAGE_SIZE pour _SC_PAGESIZE), " -"ou" +"(la plupart des systÃÅ¡mes autorisant le synonyme _SC_PAGE_SIZE pour " +"_SC_PAGESIZE), ou" # type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:56 @@ -11980,17 +12063,20 @@ msgstr "Cet appel est apparu dans BSD\\ 4.2." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:67 +#: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:70 msgid "" "SVr4, 4.4BSD, SUSv2. In SUSv2 the B<getpagesize>() call is labeled LEGACY, " -"and in POSIX.1-2001 it has been dropped. HP-UX does not have this call." +"and in POSIX.1-2001 it has been dropped; HP-UX does not have this call. " +"Portable applications should employ I<sysconf(_SC_PAGESIZE)> instead of this " +"call." msgstr "" "SVr4, BSD\\ 4.4, SUSv2. Dans SUSv2 l'appel B<getpagesize>() est indiqué " -"comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été abandonné. HP-UX n'offre pas " -"cet appel." +"comme historique, et dans POSIX.1-2001 il a été abandonné\\ ; HP-UX n'offre " +"pas cet appel. Les applications portables doivent utiliser I<sysconf" +"(_SC_PAGESIZE)> plutÃÅœt que cette fonction." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:83 +#: manpages-dev/C/man2/getpagesize.2:86 msgid "" "Whether B<getpagesize>() is present as a Linux system call depends on the " "architecture. If it is, it returns the kernel symbol PAGE_SIZE, which is " @@ -16824,23 +16910,25 @@ ">I<turn_on>B<);>" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:50 +# NOTE: bug dans la vo (.RM) +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:52 msgid "" -"B<Ioperm> sets the port access permission bits for the process for I<num> " -"bytes starting from port address B<from> to the value B<turn_on>. The use " -"of B<ioperm>() requires root privileges." +"B<ioperm>() sets the port access permission bits for the process for I<num> " +"bytes starting from port address B<from> to the value B<turn_on>. If " +"B<turn_on> is non-zero, the calling process must be privileged E<.RM " +"( CAP_SYS_RAWIO ).>" msgstr "" -"B<Ioperm> positionne les bits de permission d'accÃÅ¡s du processus aux ports " +"B<ioperm>() positionne les bits de permission d'accÃÅ¡s du processus aux ports " "commençant àl'adresse B<from> étalés sur I<num> octets àla valeur " -"B<turn_on>. L'utilisation de B<ioperm>() nécessite les privilÃÅ¡ges de " -"superutilisateur." +"B<turn_on>. Si B<turn_on> est non nul, le processus appelant doit être " +"privilégié (B<CAP_SYS_RAWIO>)." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:61 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:63 msgid "" "Only the first 0x3ff I/O ports can be specified in this manner. For more " "ports, the B<iopl>() function must be used. Permissions are not inherited " -"on B<fork>(), but on B<exec>() they are. This is useful for giving port " +"on B<fork>(), but on B<exec>() they are. This is useful for giving port " "access permissions to non-privileged tasks." msgstr "" "Seuls les 0x3ff premiers ports d'entrée-sortie peuvent être indiqués de " @@ -16860,26 +16948,22 @@ "erreur." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:76 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:78 msgid "Invalid values for I<from> or I<num>." msgstr "Valeur invalide pour I<from> ou I<num>." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:79 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:81 msgid "(on ppc) This call is not supported." msgstr "(sur ppc) Cet appel n'est pas supporté." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:86 -msgid "" -"The calling process has insufficient privilege to call B<ioperm>(); the " -"B<CAP_SYS_RAWIO> capability is required." -msgstr "" -"le processus appelant n'a pas les privilÃÅ¡ges suffisants pour appeler " -"B<ioperm>()\\ ; la capacité B<CAP_SYS_RAWIO> est nécessaire." +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:88 +msgid "The calling process has insufficient privilege." +msgstr "L'appelant n'a pas les privilÃÅ¡ges nécessaires." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:89 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:91 msgid "" "B<ioperm>() is Linux specific and should not be used in programs intended to " "be portable." @@ -16888,10 +16972,10 @@ "programmes conçus pour être portables." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:97 manpages-dev/C/man2/iopl.2:94 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:100 msgid "" "Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd." -"hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both in " +"hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both in " "I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it " "is available on i386 only." msgstr "" @@ -16901,7 +16985,7 @@ "hE<gt>>. ÃÂvitez ce dernier, il n'est disponible que sur les i386." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:99 +#: manpages-dev/C/man2/ioperm.2:102 msgid "B<iopl>(2), B<capabilities>(7)" msgstr "B<iopl>(2), B<capabilities>(7)" @@ -17000,6 +17084,19 @@ "programmes conçus pour être portables." # type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/iopl.2:94 +msgid "" +"Libc5 treats it as a system call and has a prototype in I<E<lt>unistd." +"hE<gt>>. Glibc1 does not have a prototype. Glibc2 has a prototype both in " +"I<E<lt>sys/io.hE<gt>> and in I<E<lt>sys/perm.hE<gt>>. Avoid the latter, it " +"is available on i386 only." +msgstr "" +"Libc5 considÃÅ¡re qu'il s'agit d'un appel systÃÅ¡me et fournit le prototype dans " +"I<E<lt>unistd.hE<gt>>. glibc1 n'offre pas de prototype. glibc2 fournit un " +"prototype àla fois dans I<E<lt>sys/io.hE<gt>> et dans I<E<lt>sys/perm." +"hE<gt>>. ÃÂvitez ce dernier, il n'est disponible que sur les i386." + +# type: Plain text #: manpages-dev/C/man2/iopl.2:96 msgid "B<ioperm>(2), B<capabilities>(7)" msgstr "B<ioperm>(2), B<capabilities>(7)" @@ -19205,9 +19302,83 @@ "projeté sous\\(hyjacent (voir B<mmap>()), soit en un remplissage avec des " "zéros pour les pages sans fichier." +# type: TP +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:89 +#, no-wrap +msgid "B<MADV_REMOVE> (Since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_REMOVE> (depuis Linux 2.6.16)" + # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:96 +#. 2.6.18-rc5 +#. Databases want to use this feature to drop a section of their +#. bufferpool (shared memory segments) - without writing back to +#. disk/swap space. This feature is also useful for supporting +#. hot-plug memory on UML. +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:100 msgid "" +"Free up a given range of pages and its associated backing store. Currently, " +"only shmfs/tmpfs supports this; other filesystems return -ENOSYS." +msgstr "" +"Libérer un ensemble contigu de pages et les ressources correspondantes. " +"Actuellement, ceci n'est possible que sur shmfs/tmpfs\\ ; les autres " +"systÃÅ¡mes de fichiers renvoient -ENOSYS." + +# type: TP +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:100 +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DONTFORK> (Since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_DONTFORK> (depuis Linux 2.6.16)" + +# type: Plain text +#. See http://lwn.net/Articles/171941/ +#. [PATCH] madvise MADV_DONTFORK/MADV_DOFORK +#. Currently, copy-on-write may change the physical address of +#. a page even if the user requested that the page is pinned in +#. memory (either by mlock or by get_user_pages). This happens +#. if the process forks meanwhile, and the parent writes to that +#. page. As a result, the page is orphaned: in case of +#. get_user_pages, the application will never see any data hardware +#. DMA's into this page after the COW. In case of mlock'd memory, +#. the parent is not getting the realtime/security benefits of mlock. +#. In particular, this affects the Infiniband modules which do DMA from +#. and into user pages all the time. +#. This patch adds madvise options to control whether memory range is +#. inherited across fork. Useful e.g. for when hardware is doing DMA +#. from/into these pages. Could also be useful to an application +#. wanting to speed up its forks by cutting large areas out of +#. consideration. +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:128 +msgid "" +"Do not make the pages in this range available to the child after a B<fork>" +"(2). This is useful to prevent copy-on-write semantics from changing the " +"physical location of a pagei(s) if the parent writes to it after a B<fork>" +"(2). (Such page relocations cause problems for hardware that DMAs into the " +"page(s).)" +msgstr "" +"Ne pas rendre les pages de cet intervalle disponibles au fils aprÃÅ¡s un " +"B<fork>(2). Ceci est utile pour empêcher la sémantique de copie àl'écriture " +"de changer l'emplacement physique d'une page si le pÃÅ¡re y écrit aprÃÅ¡s un " +"B<fork>(2). (De tels déplacements posent des problÃÅ¡mes si le matériel accÃÅ¡de " +"directement àla page (DMA))." + +# type: TP +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:128 +#, no-wrap +msgid "B<MADV_DOFORK> (Since Linux 2.6.16)" +msgstr "B<MADV_DOFORK> (depuis Linux 2.6.16)" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:134 +msgid "" +"Undo the effect of B<MADV_DONTFORK>, restoring the default behaviour, " +"whereby a mapping is inherited across B<fork>(2)." +msgstr "" +"Annuler l'effet de B<MADV_DONTFORK> et restaurer le comportement par défaut, " +"où une projection en mémoire est héritée aprÃÅ¡s un B<fork>(2)." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:140 +msgid "" "On success B<madvise>() returns zero. On error, it returns -1 and I<errno> " "is set appropriately." msgstr "" @@ -19314,8 +19478,15 @@ "existe un appel similaire B<posix_fadvise>() pour les accÃÅ¡s aux fichiers." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:162 +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:206 msgid "" +"B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK>, and B<MADV_DOFORK> are Linux specific." +msgstr "" +"B<MADV_REMOVE>, B<MADV_DONTFORK> et B<MADV_DOFORK> sont spécifiques àLinux." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/madvise.2:212 +msgid "" "B<getrlimit>(2), B<mincore>(2), B<mmap>(2), B<mprotect>(2), B<msync>(2), " "B<munmap>(2)" msgstr "" @@ -21410,26 +21582,36 @@ "n'était pas précisé)." # type: Plain text -#. jbl - not sure this actually happens ? see generic_file_mmap -#. mtk: Before 2.6.12, a length of 0 was permitted: mmap() did -#. not create mapping, but just returned 'start'; since 2.6.12, -#. a length of 0 yields EINVAL (as required by POSIX.1-2001). -#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:348 +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:343 msgid "" -"We don't like I<start> or I<length> or I<offset>. (E.g., they are too " -"large, or not aligned on a page boundary.)" +"We don't like I<start>, I<length>, or I<offset> (e.g., they are too large, " +"or not aligned on a page boundary)." msgstr "" "I<start> ou I<length> ou I<offset> sont invalides (par exemple\\ : zone trop " "grande, ou non alignée sur une frontiÃÅ¡re de page)." +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:348 +msgid "(since Linux 2.6.12), I<length> was 0." +msgstr "(depuis Linux 2.6.12), I<length> est nul." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:356 +msgid "" +"I<flags> contained neither B<MAP_PRIVATE> or B<MAP_SHARED>, or contained " +"both of these values." +msgstr "" +"I<flags> ne contient ni B<MAP_PRIVATE> ni B<MAP_SHARED>, ou les contient " +"tous les deux." + # type: TP -#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:356 manpages-dev/C/man2/mount.2:343 +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:364 manpages-dev/C/man2/mount.2:343 #, no-wrap msgid "B<ENODEV>" msgstr "B<ENODEV>" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:360 +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:368 msgid "" "The underlying filesystem of the specified file does not support memory " "mapping." @@ -21533,8 +21715,22 @@ "d'effet que si I<prot> était B<PROT_NONE>." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:428 +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:441 msgid "" +"SUSv3 specifies that B<mmap>() should fail if I<length> is 0. However, in " +"kernels before 2.6.12, B<mmap>() succeeded in this case: no mapping was " +"created and the call returned I<start>. Since kernel 2.6.12, B<mmap>() " +"fails with the error B<EINVAL> for this case." +msgstr "" +"SUSv3 indique que B<mmap>() devrait échouer si I<length> est 0. Cependant, " +"avec les versions de Linux antérieures à2.6.12, B<mmap>() réussissait dans " +"ce cas\\ : aucune projection n'était créée, et l'appel renvoyait I<start>. " +"Depuis le noyau 2.6.12, B<mmap>() échoue avec le code d'erreur B<EINVAL> si " +"I<length> est nul." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/mmap.2:451 +msgid "" "B<getpagesize>(2), B<mincore>(2), B<mlock>(2), B<mmap2>(2), B<mremap>(2), " "B<msync>(2), B<remap_file_pages>(2), B<setrlimit>(2), B<shm_open>(3)" msgstr "" @@ -22148,10 +22344,12 @@ #. the Solaris manual page it can cause data loss on Solaris. #. If the same holds on Linux, then this should be documented. #: manpages-dev/C/man2/mount.2:234 -msgid "Force unmount even if busy. (Only for NFS mounts.)" +msgid "" +"Force unmount even if busy. This can cause data loss. (Only for NFS " +"mounts.)" msgstr "" -"Forcer le démontage, même si le systÃÅ¡me de fichiers est occupé. (Seulement " -"pour les montages NFS)." +"Forcer le démontage, même si le systÃÅ¡me de fichiers est occupé. Ceci peut " +"causer la perte de données. (Seulement pour les montages NFS)." # type: TP #: manpages-dev/C/man2/mount.2:234 @@ -22452,12 +22650,14 @@ msgstr "On peut écrire dans la zone de mémoire." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mprotect.2:61 +#. FIXME +#. Document MAP_GROWSUP and MAP_GROWSDOWN +#: manpages-dev/C/man2/mprotect.2:63 msgid "The memory can contain executing code." msgstr "La zone de mémoire peut contenir du code exécutable." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mprotect.2:66 +#: manpages-dev/C/man2/mprotect.2:68 msgid "" "The new protection replaces any existing protection. For example, if the " "memory had previously been marked B<PROT_READ>, and B<mprotect>() is then " @@ -22750,16 +22950,23 @@ msgstr "mremap - Modifier une projection de la mémoire virtuelle" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mremap.2:43 +#: manpages-dev/C/man2/mremap.2:37 +#, no-wrap +msgid "B<#define _GNU_SOURCE>\n" +msgstr "B<#define _GNU_SOURCE>\n" + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/mremap.2:42 +#, no-wrap msgid "" -"B<void * mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size> B<, size_t " -">I<new_size>B<, int >I<flags>B<);>" +"B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size>B<,>\n" +"B< size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<);>\n" msgstr "" -"B<void * mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size> B<, size_t " -">I<new_size>B<, int >I<flags>B<);>" +"B<void *mremap(void *>I<old_address>B<, size_t >I<old_size> B<,>\n" +"B< size_t >I<new_size>B<, int >I<flags>B<);>\n" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/mremap.2:48 +#: manpages-dev/C/man2/mremap.2:47 msgid "" "B<mremap>() expands (or shrinks) an existing memory mapping, potentially " "moving it at the same time (controlled by the I<flags> argument and the " @@ -24244,36 +24451,51 @@ msgstr "B<int msync(void *>I<start>B<, size_t >I<length>B<, int >I<flags>B<);>" # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/msync.2:54 +#: manpages-dev/C/man2/msync.2:46 msgid "" "B<msync>() flushes changes made to the in-core copy of a file that was " "mapped into memory using B<mmap>(2) back to disk. Without use of this call " "there is no guarantee that changes are written back before B<munmap>(2) is " "called. To be more precise, the part of the file that corresponds to the " -"memory area starting at I<start> and having length I<length> is updated. " -"The I<flags> argument may have the bits MS_ASYNC, MS_SYNC and MS_INVALIDATE " -"set, but not both MS_ASYNC and MS_SYNC. MS_ASYNC specifies that an update " -"be scheduled, but the call returns immediately. MS_SYNC asks for an update " -"and waits for it to complete. MS_INVALIDATE asks to invalidate other " -"mappings of the same file (so that they can be updated with the fresh values " -"just written)." +"memory area starting at I<start> and having length I<length> is updated." msgstr "" "B<msync>() écrit sur le disque les modifications qui ont été effectuées sur " "la copie d'un fichier qui est projeté en mémoire par B<mmap>(2). Si l'on " "n'utilise pas cette fonction, rien ne garantit que les changements soient " "écrits avant la suppression de la projection par B<munmap>(2). Pour être " "plus précis, la portion du fichier correspondant àla zone mémoire " -"commençant en I<start> et ayant une longueur de I<length> est mise àjour. " -"L'argument I<flags> comprend les bits MS_ASYNC, MS_SYNC et MS_INVALIDATE. " -"M_ASYNC et M_SYNC ne peuvent pas être utilisés conjointement. L'appel " -"systÃÅ¡me revient immédiatement. MS_SYNC demande une mise àjour immédiate, et " -"attend qu'elle se termine avant de revenir. MS_INVALIDATE demande la " -"désactivation de toutes les autres projections du même fichier, afin " -"qu'elles soient toutes remises àjour avec les nouvelles données écrites." +"commençant en I<start> et ayant une longueur de I<length> est mise àjour." # type: Plain text -#: manpages-dev/C/man2/msync.2:68 +#: manpages-dev/C/man2/msync.2:66 msgid "" +"The I<flags> argument may have the bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC>, and " +"B<MS_INVALIDATE> set, but not both B<MS_ASYNC> and B<MS_SYNC>. B<MS_ASYNC> " +"specifies that an update be scheduled, but the call returns immediately. " +"B<MS_SYNC> asks for an update and waits for it to complete. " +"B<MS_INVALIDATE> asks to invalidate other mappings of the same file (so that " +"they can be updated with the fresh values just written)." +msgstr "" +"L'argument I<flags> comprend les bits B<MS_ASYNC>, B<MS_SYNC> et " +"B<MS_INVALIDATE>, mais B<M_ASYNC> et B<M_SYNC> ne peuvent pas être utilisés " +"conjointement. B<MS_ASYNC< demande une mise àjour, mais l'appel retourne " +"immédiatement. B<MS_SYNC> demande une mise àjour, et attend qu'elle se " +"termine avant de revenir. B<MS_INVALIDATE> demande l'invalidation de toutes " +"les autres projections du même fichier, afin qu'elles soient toutes remises " +"àjour avec les nouvelles données écrites." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/msync.2:76 +msgid "" +"MS_INVALIDATE was specified in I<flags>, and a memory lock exists for the " +"specified address range." +msgstr "" +"MS_INVALIDATE était positionné dans I<flags>, mais un verrouillage mémoire " +"existe pour l'intervalle indiqué." + +# type: Plain text +#: manpages-dev/C/man2/msync.2:85 +msgid "" "I<start> is not a multiple of PAGESIZE; or any bit other than MS_ASYNC | " "MS_INVALIDATE | MS_SYNC is set in I<flags>; or both MS_SYNC and MS_ASYNC are " "set in I<flags>."