Je retente de nouveau ma chance…J’avais oublié que la liste rejetait - silencieusement - les messages avec une pièce jointe un peu grosse…
Le 02.01.2007 14:00:09, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Bonne année à tous. Voici donc pour relecture, la mise à jour de la traduction de synaptic. Je joins le diff et le fichier entier pour les plus braves. J'ai modifié cédérom en CD-ROM. Concernant les bogues : #337738 : la chaîne n'existe plus #339134 : c'est le problème de « géré / pris en compte » vs supporté.J'ai mis supporté. Il s'agit au moins dans un cas des paquets issus des dépôt
Unbuntu. #342643 : corrigé #357302 j'ai mis « Rechercher dans l'historique » Merci d'avance pour vos relectures. Jean-Luc
fr.po.bz2
Description: application/bzip
--- fr.po.orig 2007-01-02 13:33:58.072828416 +0100 +++ fr.po 2007-01-02 13:34:28.635226665 +0100 @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of fr.po to +# translation of fr.po # French i18n for synatic. # Copyright (C) 2002-2003 Mathieu Roy, <[EMAIL PROTECTED]>. # 2004 Julien Louis <[EMAIL PROTECTED]> @@ -6,10 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: Synaptic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-02 13:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-06 11:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 13:34+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-01 19:04+0100\n" "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -195,7 +195,7 @@ #. TRANSLATORS: Ubuntu translations section #: ../common/sections_trans.cc:82 msgid "Internationalization and localization" -msgstr "" +msgstr "Paramètres régionaux" #. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US" #. Export to the outside of the USA is not allowed @@ -272,41 +272,41 @@ #: ../common/rcdscanner.cc:273 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du CD-ROM" #: ../common/rcdscanner.cc:280 ../common/rcdscanner.cc:322 #: ../common/rcdscanner.cc:421 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "Démontage du cédérom..." +msgstr "Démontage du CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:283 msgid "Waiting for disc..." -msgstr "En attente d'un cédérom..." +msgstr "En attente d'un CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:284 msgid "Insert a disc in the drive." -msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur." +msgstr "Insérez un CD-ROM dans le lecteur." #. Mount the new CDROM #: ../common/rcdscanner.cc:288 msgid "Mounting CD-ROM..." -msgstr "Montage du cédérom..." +msgstr "Montage du CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:291 msgid "Failed to mount the cdrom." -msgstr "Impossible de monter le cédérom." +msgstr "Impossible de monter le CD-ROM." #: ../common/rcdscanner.cc:295 msgid "Identifying disc..." -msgstr "Identification du cédérom..." +msgstr "Identification du CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:298 msgid "Couldn't identify disc." -msgstr "Impossible d'identifier le cédérom." +msgstr "Impossible d'identifier le CD-ROM." #: ../common/rcdscanner.cc:301 msgid "Scanning disc..." -msgstr "Examen du cédérom..." +msgstr "Examen du CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:316 msgid "Cleaning package lists..." @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc." msgstr "" -"Impossible de trouver des paquets Debian. Le cédérom n'est peut-être pas " +"Impossible de trouver des paquets Debian. Le CD-ROM n'est peut-être pas " "compatible avec APT." #: ../common/rcdscanner.cc:380 @@ -325,11 +325,11 @@ #: ../common/rcdscanner.cc:384 msgid "Empty disc name." -msgstr "Aucun label pour ce cédérom." +msgstr "Aucun label pour ce CD-ROM." #: ../common/rcdscanner.cc:387 msgid "Registering disc..." -msgstr "Référencement du cédérom..." +msgstr "Référencement du CD-ROM..." #: ../common/rcdscanner.cc:401 msgid "Copying package lists..." @@ -373,9 +373,9 @@ msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire de configuration %s" #: ../common/rconfiguration.cc:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ERROR: could not create state directory %s" -msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire temporaire %s" +msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire d'état %s" #: ../common/rconfiguration.cc:164 #, c-format @@ -407,6 +407,10 @@ "Not all changes and updates succeeded. For further details of the the " "failure, please expand the 'terminal' panel below." msgstr "" +"\n" +"Toutes les modifications et mises à jour ne se sont pas effectuées avec " +"succès. Pour davantage d'informations, veuillez déplier le panneau de " +"« terminal » ci-dessous." #: ../common/rinstallprogress.cc:44 msgid "" @@ -565,9 +569,8 @@ msgstr "Dépend de" #: ../common/rpackage.h:52 -#, fuzzy msgid "PreDepends" -msgstr "Dépend de" +msgstr "PreDepends" #: ../common/rpackage.h:52 ../common/rpackagefilter.cc:53 msgid "Suggests" @@ -587,12 +590,11 @@ #: ../common/rpackage.h:54 msgid "Obsoletes" -msgstr "" +msgstr "Rend obsolète" #: ../common/rpackage.h:54 -#, fuzzy msgid "Dependency of" -msgstr "Dépendances" +msgstr "Dépendances de" #: ../common/rpackagecache.cc:75 msgid "" @@ -641,7 +643,7 @@ # Apparently, not to be translated #: ../common/rpackagefilter.cc:54 msgid "ReverseDepends" -msgstr "Dépendances inverses" +msgstr "ReverseDepends" #. Reverse Depends #: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37 @@ -795,7 +797,7 @@ "Upgraded the following packages:\n" msgstr "" "\n" -"Les paquets suivant ont été mis à jour :\n" +"Les paquets suivants ont été mis à jour :\n" #. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n"); #: ../common/rpackagelister.cc:1633 @@ -847,7 +849,7 @@ #: ../common/rpackageview.h:145 msgid "Search History" -msgstr "Historique de recherche" +msgstr "Rechercher dans l'historique" #: ../common/rpackageview.h:192 msgid "Custom" @@ -862,9 +864,8 @@ msgstr "Non installé (non supporté)" #: ../common/rpackageview.cc:129 -#, fuzzy msgid "Broken dependencies" -msgstr "Dépendances" +msgstr "Dépendances cassées" #: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:31 msgid "New in repository" @@ -920,12 +921,12 @@ #: ../common/rsources.cc:131 #, c-format msgid "Syntax error in line %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur de syntaxe en ligne %s" #: ../common/rsources.cc:458 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "" +msgstr "Le bloc fournisseur %s est invalide" #. vim:sts=4:sw=4 #: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1 @@ -945,14 +946,12 @@ msgstr "Différence entre les fichiers" #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Keep" -msgstr "_Aide" +msgstr "_Garder" #: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "_Replace" -msgstr "Remplace" +msgstr "_Remplacer" #: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1 msgid "Force version:" @@ -1008,7 +1007,7 @@ #: ../gtk/gsynaptic.cc:70 msgid "Usage: synaptic [options]\n" -msgstr "Usage : synaptic [options]\n" +msgstr "Syntaxe : synaptic [options]\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:71 msgid "-h This help text\n" @@ -1026,13 +1025,13 @@ msgid "" "-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n" msgstr "" -"-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. le\n" +"-t Afficher un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. " +"le\n" " nom d'hôte donné par la commande « uname -n »)\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:75 -#, fuzzy msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n" -msgstr "-i=? Démarrer avec le filtre initial du numéro donné\n" +msgstr "-i=? Démarrer avec le nom donné comme filtre initial\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:76 msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" @@ -1041,36 +1040,36 @@ #: ../gtk/gsynaptic.cc:77 msgid "--upgrade-mode Call Upgrade and display changes\n" msgstr "" -"--upgrade-mode Rafraîchit, sélectionne les mises à jour et\n" -" affiche les changements\n" +"--upgrade-mode Rafraîchir, sélectionner les mises à jour et\n" +" afficher les changements\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:78 msgid "--dist-upgrade-mode Call DistUpgrade and display changes\n" msgstr "" -"--dist-upgrade-mode Rafraîchit, sélectionne les mises à jour\n" -" et affiche les changements\n" +"--dist-upgrade-mode Rafraîchir, sélectionner les mises à jour\n" +" et afficher les changements\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:79 msgid "--update-at-startup Call \"Reload\" on startup\n" -msgstr "--update-at-startup Appelle « Reload » lors du démarrage\n" +msgstr "--update-at-startup Appeler « Reload » lors du démarrage\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:80 msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n" -msgstr "--non-interactive Ne demande jamais l'avis de l'utilisateur\n" +msgstr "--non-interactive Ne jamais demander l'avis de l'utilisateur\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:81 msgid "--task-window Open with task window\n" msgstr "--task-window Ouverture avec la fenêtre des tâches\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:82 -#, fuzzy msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n" -msgstr "--add-cdrom Ajouter un cédérom au démarrage\n" +msgstr "" +"--add-cdrom Ajouter un CD-ROM au démarrage (demande de fournir un chemin " +"vers le CD-ROM)\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:83 -#, fuzzy msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n" -msgstr "--add-cdrom Ajouter un cédérom au démarrage\n" +msgstr "--add-cdrom Demander à ajouter un CD-ROM et quitter\n" #: ../gtk/gsynaptic.cc:330 ../gtk/gsynaptic.cc:336 msgid "Another synaptic is running" @@ -1107,13 +1106,16 @@ #: ../gtk/gsynaptic.cc:406 msgid "Starting without administrative privileges" -msgstr "" +msgstr "Lancement sans les privilèges de l'administrateur" #: ../gtk/gsynaptic.cc:408 msgid "" "You will not be able to apply any any changes. But you can still export the " "marked changes or create a download script for them." msgstr "" +"Vous ne pourrez appliquez aucunes des modifications. Mais vous pourrez " +"continuer à exporter les modification ou créer un script de téléchargement " +"pour celles-ci." #: ../gtk/gsynaptic.cc:474 msgid "Synaptic Package Manager " @@ -1121,15 +1123,15 @@ #: ../gtk/rgcdscanner.cc:63 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:86 msgid "Scanning CD-ROM" -msgstr "Examen du cédérom" +msgstr "Examen du CD-ROM" #: ../gtk/rgcdscanner.cc:109 msgid "Invalid disc name!" -msgstr "Label du cédérom incorrect !" +msgstr "Label du CD-ROM incorrect !" #: ../gtk/rgcdscanner.cc:121 ../gtk/rgpkgcdrom.cc:122 msgid "Disc Label" -msgstr "Label du cédérom" +msgstr "Label du CD-ROM" #: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5 msgid "Credits" @@ -1154,8 +1156,8 @@ "this could allow a malicious individual to damage or take control of your " "system." msgstr "" -"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> !. " -"Ceci peut permettre à un individu malintentionné de prendre le contrôle de " +"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> ! " +"Ceci peut permettre à un individu mal intentionné de prendre le contrôle de " "votre système." #: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109 @@ -1188,16 +1190,16 @@ msgstr "À conserver" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" -"Faut-il installer le nouveau fichier de configuration\n" +"Faut-il remplacer le fichier de configuration\n" "« %s » ?" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated " "version is shipped in this package. If you want to keep your current version " @@ -1206,8 +1208,9 @@ msgstr "" "Le fichier de configuration %s a été modifié (par vous-même ou par un " "script). Une version mise à jour est fournie avec ce paquet. Répondre " -"« Non » si vous souhaitez conserver votre version actuelle. Voulez-vous " -"installer la nouvelle version fournie par le responsable du paquet ?" +"« Conserver » si vous souhaitez conserver votre version actuelle. Voulez-" +"vous remplacer le fichier actuel avec la nouvelle version fournie par le " +"responsable du paquet ?" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284 #: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160 @@ -1222,7 +1225,7 @@ #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:565 msgid "A package failed to install. Trying to recover:" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de récupération :" #: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:622 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:625 msgid "Changes applied" @@ -1345,7 +1348,7 @@ "%s\n" "in drive %s" msgstr "" -"Veuillez insérer le cédérom nommé :\n" +"Veuillez insérer le CD-ROM nommé :\n" "%s\n" "dans le lecteur %s" @@ -1629,7 +1632,7 @@ #: ../gtk/rgmainwindow.cc:1966 msgid "Do you want to add another CD-ROM?" -msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre cédérom ?" +msgstr "Souhaitez-vous ajouter un autre CD-ROM ?" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2000 msgid "Open changes" @@ -1642,9 +1645,8 @@ msgstr "Impossible d'écrire %s" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2056 -#, fuzzy msgid "Save changes" -msgstr "Ouvrir le journal des modifications" +msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2063 msgid "Save full state, not only changes" @@ -1733,7 +1735,7 @@ #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2578 msgid "Applying marked changes. This may take a while..." -msgstr "Les modifications sont en cours. Veuillez patienter..." +msgstr "Les modifications demandées sont en cours. Veuillez patienter..." #: ../gtk/rgmainwindow.cc:2582 msgid "Downloading package files" @@ -1793,19 +1795,16 @@ msgstr "Échec de la sélection des mises à niveau disponibles" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3248 -#, fuzzy msgid "Save script" -msgstr "Description" +msgstr "Enregistrer le script" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3275 -#, fuzzy msgid "Select directory" -msgstr "Historique de recherche" +msgstr "Choisir un répertoire" #: ../gtk/rgmainwindow.cc:3287 -#, fuzzy msgid "Please select a directory" -msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur." +msgstr "Veuillez indiquer un répertoire" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88 msgid "" @@ -1815,7 +1814,8 @@ msgstr "" "Vous êtes sur le point d'installer le composant « univers ».\n" "\n" -" Les paquets de ce composant ne sont pas gérés. Voulez-vous continuer ?" +" Les paquets de ce composant ne sont pas supportés.\n" +"Voulez-vous continuer ?" #: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3 msgid "Repositories" @@ -1864,25 +1864,21 @@ msgstr "Type de source inconnue" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125 -#, fuzzy msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>" -msgstr "(ESSENTIEL) à désinstaller" +msgstr "<b>(ESSENTIEL) à désinstaller</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139 -#, fuzzy msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>" -msgstr "À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE" +msgstr "<b>À réinstaller vers une version ANTÉRIEURE</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152 -#, fuzzy msgid "<b>To be removed</b>" -msgstr "À désinstaller" +msgstr "<b>À désinstaller</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165 -#, fuzzy msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>" msgstr "" -"Vont être complètement supprimés (y compris les fichiers de configuration)" +"<b>A supprimer complètement (y compris les fichiers de configuration)</b>" #: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217 msgid "Unchanged" @@ -2013,11 +2009,11 @@ #: ../gtk/rguserdialog.cc:75 msgid "An error occured" -msgstr "" +msgstr "Un erreur s'est produite" #: ../gtk/rguserdialog.cc:76 msgid "The following details are provided:" -msgstr "" +msgstr "Les détails suivants sont donnés :" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39 msgid "Setup Vendors" @@ -2029,7 +2025,7 @@ #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Accepter" #: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132 msgid "Add" @@ -2112,15 +2108,16 @@ msgstr "_Appliquer les modifications sélectionnées" #: ../gtk/window_main.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Add downloaded packages" -msgstr "Téléchargement des fichiers en cours" +msgstr "Ajouter les paquets téléchargés" #: ../gtk/window_main.glade.h:13 msgid "" "Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" " "feature to the system" msgstr "" +"Ajouter au système les paquets téléchargés avec la fonctionnalité « Créer un " +"script de téléchargement de paquet »" #: ../gtk/window_main.glade.h:14 msgid "Apply" @@ -2157,10 +2154,12 @@ "Generate a shell script so that you can download the selected packages on a " "different computer" msgstr "" +"Créer un script de l'interpréteur de commandes de manière à pourvoir " +"télécharger les paquets sélectionnés sur un autre ordinateur" #: ../gtk/window_main.glade.h:23 msgid "Generate package download script" -msgstr "" +msgstr "Créer un script de téléchargement de paquets" #: ../gtk/window_main.glade.h:24 msgid "Icon _Legend" @@ -2208,9 +2207,8 @@ msgstr "Recharger" #: ../gtk/window_main.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "S_earch Results" -msgstr "Filtre de recherche" +msgstr "Rechercher les ré_sultats" #: ../gtk/window_main.glade.h:39 msgid "S_tatus" @@ -2262,7 +2260,7 @@ #: ../gtk/window_main.glade.h:51 msgid "_Add CD-ROM..." -msgstr "Ajouter un _cédérom..." +msgstr "Ajouter un _CD-ROM..." #: ../gtk/window_main.glade.h:52 msgid "_Browse Documentation" @@ -2277,9 +2275,8 @@ msgstr "_Contenu" #: ../gtk/window_main.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "_Custom Filters" -msgstr "_Filtres" +msgstr "_Filtres personnalisés" #: ../gtk/window_main.glade.h:56 msgid "_Download Changelog" @@ -2367,11 +2364,11 @@ #: ../gtk/window_main.glade.h:77 msgid "_Search..." -msgstr "Rechercher..." +msgstr "Rec_hercher..." #: ../gtk/window_main.glade.h:78 msgid "_Sections" -msgstr "Catégories" +msgstr "Catégorie_s" #: ../gtk/window_main.glade.h:79 msgid "_Set Internal Option..." @@ -2489,7 +2486,7 @@ #: ../gtk/window_about.glade.h:33 msgid "translators-credits" -msgstr "Remerciements aux traducteurs" +msgstr "Contributeurs de la liste debian-l10n-french" #: ../gtk/window_find.glade.h:2 msgid "Description and Name" @@ -2666,9 +2663,8 @@ msgstr "Effacer les fichiers d'historiques plus vieux que :" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Delete all cache package files now." -msgstr "_Supprimer les paquets en cache" +msgstr "Supprimer maintenant tous les fichiers de paquets en cache." #: ../gtk/window_preferences.glade.h:34 msgid "Direct connection to the internet" @@ -2812,7 +2808,7 @@ #: ../gtk/window_preferences.glade.h:72 msgid "Use custom application font" -msgstr "Choisir une police personnalisé pour l'application" +msgstr "Choisir une police personnalisée pour l'application" #: ../gtk/window_preferences.glade.h:73 msgid "Use custom terminal font" @@ -2853,7 +2849,7 @@ #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Entrez le nom du cédérom</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Entrez le nom du CD-ROM</span>" #: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3 msgid "Disc label:" @@ -2864,8 +2860,8 @@ "The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install " "packages from it later." msgstr "" -"Le nom sera utilisé pour identifier le cédérom lorsque vous voudrez " -"installer des paquets à partir de celui-ci." +"Le nom sera utilisé pour identifier le CD-ROM lorsque vous voudrez installer " +"des paquets à partir de celui-ci." #: ../gtk/window_setopt.glade.h:1 msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>" @@ -3152,9 +3148,8 @@ "succès" #: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "Afficher le_s informations détaillées" +msgstr "Informations détaillées" #: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1 msgid "Extra output was generated during Package Manager operation" @@ -3239,7 +3234,7 @@ #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8 msgid "Show this dialog at startup" -msgstr "Montrer cette fenêtre de dialogue au lancement" +msgstr "Afficher cette fenêtre de dialogue au lancement" #: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9 msgid "" @@ -3297,7 +3292,7 @@ "<big><b>Échec du téléchargement de tous les fichiers d'index</b></big>\n" "\n" "Le dépôt ne semple plus être disponible ou ne peut être contacté à cause de " -"problèmes réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien il sera " +"problèmes réseau. S'il existe un fichier d'index plus ancien, il sera " "utilisé. Sinon, le dépôt sera ignoré. Vérifiez votre connexion réseau et " "corrigez l'adresse du dépôt dans les préférences." @@ -3330,9 +3325,8 @@ msgstr "Paquets dépendant de" #: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68 -#, fuzzy msgid "Please insert a disc in the drive." -msgstr "Insérez un cédérom dans le lecteur." +msgstr "Veuillez insérer un CD-ROM dans le lecteur." #: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2 msgid "Icon Legend" @@ -3340,7 +3334,7 @@ #: ../gtk/rgiconlegend.cc:72 msgid "Package is supported" -msgstr "Le paquet est géré" +msgstr "Le paquet est supporté" #. vim:ts=3:sw=3:et #: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1 @@ -3377,7 +3371,7 @@ "La version du paquet que vous voulez installer ne semble plus être " "disponible dans le dépôt, ou il peut y avoir des problèmes avec l'accès au " "dépôt. Rafraîchissez la liste des paquets et vérifiez que vous pouvez " -"accéder au dépôt (par ex. : cédérom ou connexion réseau)." +"accéder au dépôt (par ex. : CD-ROM ou connexion réseau)." #: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1 msgid "" @@ -3410,70 +3404,3 @@ #: ../gtk/window_logview.glade.h:2 msgid "History of installed, upgraded and removed software packages." msgstr "Historique des paquets installés, mis à jour ou supprimés." - -#, fuzzy -#~ msgid "Bad regular expression '%s' in Recommends file." -#~ msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte dans la vue réduite." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what " -#~ "went wrong." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Échec, toutes les modifications n'ont pas pu être appliquées. - Faites " -#~ "défiler la fenêtre pour trouver l'erreur." - -#~ msgid "You must run this program as the root user." -#~ msgstr "Ce programme doit s'exécuter avec les droits de superutilisateur." - -#~ msgid "Preparing for removal %s" -#~ msgstr "Préparation de la suppression de %s" - -#~ msgid "Removing %s" -#~ msgstr "Suppression de %s" - -#~ msgid "Removed %s" -#~ msgstr "%s supprimé" - -#~ msgid "Removing with config %s" -#~ msgstr "Suppression de %s et de ses fichiers de configuration" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "%s supprimé, y compris ses fichiers de configuration" - -#~ msgid "Preparing %s" -#~ msgstr "Préparation de %s" - -#~ msgid "Unpacking %s" -#~ msgstr "Dépaquetage de %s" - -#~ msgid "Configuring %s" -#~ msgstr "Configuration de %s" - -#~ msgid "Installed %s" -#~ msgstr "%s installé" - -#~ msgid "Installing %s" -#~ msgstr "Installation de %s" - -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Building repository dialog</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Please wait." -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Construction du dialogue de dépôt</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Veuillez patienter." - -#~ msgid "The following problems were found on your system:" -#~ msgstr "Les problèmes suivant ont été rencontrés sur votre système :" - -#~ msgid "S_earch" -#~ msgstr "R_echercher" - -#~ msgid "_Custom" -#~ msgstr "Personnalisé" - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "Terminal"
pgpeC793oAWFK.pgp
Description: PGP signature