Salut, Je trouvait bizare déplacement pour offset.
Sinon, il n'y a pas grand chose. A plus, -- Nekral
Index: po4a/man5/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man5/po/fr.po (révision 894) +++ po4a/man5/po/fr.po (copie de travail) @@ -1017,11 +1017,11 @@ -# NOTE: file-utils should be fileutils +# NOTE: file-utils should be fileutils #404364 # type: Plain text #: manpages/C/man5/dir_colors.5:132 msgid "" "(Supported since file-utils 4.1) Specifies the color used for a door " "(Solaris 2.5 and later)." msgstr "" "(Géré depuis fileutils 4.1) Définit la couleur pour afficher une " "« porte » (« door ») (Solaris 2.5 et ultérieur)." @@ -1509,18 +1509,18 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:57 msgid "" "An executable file using the ELF file format consists of an ELF header, " "followed by a program header table or a section header table, or both. The " "ELF header is always at offset zero of the file. The program header table " "and the section header table's offset in the file are defined in the ELF " "header. The two tables describe the rest of the particularities of the file." msgstr "" "Un fichier exécutable utilisant le format de fichier ELF est constitué d'un " "en-tête ELF, suivi d'une table d'en-tête de programme ou d'une table des en-" "têtes de sections, ou des deux. L'en-tête ELF est toujours situé à un " -"déplacement de zéro par rapport au début du fichier. Les déplacements dans " +"décalage de zéro par rapport au début du fichier. Les décalages dans " "le fichier des tables d'en-tête de programme et des en-têtes de sections " "sont définis dans l'en-tête ELF. Ces deux tables décrivent le reste des " "particularités du fichier." @@ -1569,29 +1569,29 @@ # type: Plain text #. Elf32_Size Unsigned object size #: manpages/C/man5/elf.5:99 #, no-wrap msgid "" "ElfN_Addr\tUnsigned program address, uintN_t\n" "ElfN_Off\tUnsigned file offset, uintN_t\n" "ElfN_Section\tUnsigned section index, uint16_t\n" "ElfN_Versym\tUnsigned version symbol information, uint16_t\n" "Elf_Byte\tunsigned char\n" "ElfN_Half\tuint16_t\n" "ElfN_Sword\tint32_t\n" "ElfN_Word\tuint32_t\n" "ElfN_Sxword\tint64_t\n" "ElfN_Xword\tuint64_t\n" msgstr "" "ElfN_Addr\tadresse (non signée) du programme, uintN_t\n" -"ElfN_Off\tdéplacement (non signé) dans le fichier, uintN_t\n" +"ElfN_Off\tdécalage (non signé) dans le fichier, uintN_t\n" "ElfN_Section\tindice (non signé) de section, uint16_t\n" "ElfN_Versym\tinformations (non signées) sur les versions\n" "\t\tdes symboles, uint16_t\n" "Elf_Byte\tcaractère (char) non signé\n" "ElfN_Half\tuint16_t\n" "ElfN_Sword\tint32_t\n" "ElfN_Word\tuint32_t\n" "ElfN_Sxword\tint64_t\n" "ElfN_Xword\tuint64_t\n" @@ -1929,8 +1929,8 @@ # type: Plain text #. 0 #. synonym: ELFOSABI_NONE #: manpages/C/man5/elf.5:218 msgid "UNIX System V ABI." -msgstr "ABI UNIX System V." +msgstr "ABI UNIX Système\\ V." @@ -2478,11 +2478,11 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:394 msgid "" "This member holds the program header table's file offset in bytes. If the " "file has no program header table, this member holds zero." msgstr "" -"Ce membre contient le déplacement en octets de la table contenant l'en-tête " +"Ce membre contient le décalage en octets de la table contenant l'en-tête " "de programme. Si ce fichier ne comporte pas de table d'en-tête de programme, " "ce champ contient zéro." @@ -3000,10 +3000,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:592 msgid "" "This member holds the offset from the beginning of the file at which the " "first byte of the segment resides." msgstr "" -"Ce membre contient le déplacement du premier octet du segment par rapport au " +"Ce membre contient le décalage du premier octet du segment par rapport au " "début du fichier." @@ -3149,18 +3149,18 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:660 msgid "" "A file's section header table lets one locate all the file's sections. The " "section header table is an array of Elf32_Shdr or Elf64_Shdr structures. " "The ELF header's E<.Sy e_shoff> member gives the byte offset from the " "beginning of the file to the section header table. E<.Sy e_shnum> holds the " "number of entries the section header table contains. E<.Sy e_shentsize> " "holds the size in bytes of each entry." msgstr "" "La table des en-têtes de sections d'un fichier permet de retrouver toutes " "les sections du fichier. C'est un tableau de structures Elf32_Shdr ou " -"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son déplacement " +"Elf64_Shdr. Le champ E<.Sy e_shoff> de l'en-tête ELF donne son décalage " "en octets depuis le début du fichier. E<.Sy e_shnum> contient le nombre " "d'entrées que contient la table des en-têtes de sections. E<.Sy e_shentsize> " "contient la taille en octets de chaque entrée." @@ -3458,13 +3458,13 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:792 msgid "" "A section of this type occupies no space in the file but otherwise resembles " "E<.Sy SHT_PROGBITS>. Although this section contains no bytes, the E<.Sy " "sh_offset> member contains the conceptual file offset." msgstr "" "Une section de ce type ressemble à E<.Sy SHT_PROGBITS> mais n'occupe pas " "d'espace dans le fichier. Bien que cette section ne contienne aucun octet, " -"le membre E<.Sy sh_offset> contient son déplacement théorique dans le " +"le membre E<.Sy sh_offset> contient son décalage théorique dans le " "fichier." @@ -3678,14 +3678,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:870 msgid "" "This member's value holds the byte offset from the beginning of the file to " "the first byte in the section. One section type, E<.Sy SHT_NOBITS>, " "occupies no space in the file, and its E<.Sy sh_offset> member locates the " "conceptual placement in the file." msgstr "" -"La valeur de ce membre indique le déplacement du premier octet de la section " +"La valeur de ce membre indique le décalage du premier octet de la section " "par rapport au début du fichier. Une section de type E<.Sy SHT_NOBITS>, " "n'occupe pas de place dans le fichier et son champ E<.Sy sh_offset> indique " "son emplacement théorique dans le fichier." @@ -3980,10 +3980,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1006 msgid "" "This section holds the global offset table. This section is of type E<.Sy " "SHT_PROGBITS>. The attributes are processor-specific." msgstr "" -"Cette section contient la table globale des déplacements. Elle est du type " +"Cette section contient la table globale des décalages. Elle est du type " "E<.Sy SHT_PROGBITS>. Les attributs sont spécifiques au processeur." @@ -4720,17 +4720,17 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/elf.5:1329 msgid "" "This member gives the location at which to apply the relocation action. For " "a relocatable file, the value is the byte offset from the beginning of the " "section to the storage unit affected by the relocation. For an executable " "file or shared object, the value is the virtual address of the storage unit " "affected by the relocation." msgstr "" "Ce membre donne l'emplacement où appliquer l'action de repositionnement. " -"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le déplacement en octets " +"Pour un fichier repositionnable, sa valeur est le décalage en octets " "depuis le début de la section jusqu'à l'unité de stockage affectée par le " "repositionnement. Pour un fichier exécutable ou un objet partagé, sa valeur " "est l'adresse virtuelle de l'unité de stockage affectée par le " "repositionnement." @@ -5723,10 +5723,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/group.5:49 msgid "" "As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: No-one seems to keep /etc/" "group up-to-date." msgstr "" -"Comme l'indique la page de manuel BSD 4.2 B<initgroups>(3), personne ne " +"Comme l'indique la page de manuel BSD\\ 4.2 B<initgroups>(3), personne ne " "semble tenir à jour /etc/group." @@ -11583,10 +11583,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:1373 msgid "" "This file defines a system-wide limit specifying the maximum number of bytes " "in a single message written on a System V message queue." msgstr "" "Ce fichier est une limite pour l'ensemble du système précisant le nombre " -"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système V." +"maximal d'octets par message écrit dans une file de message Système\\ V." @@ -11891,10 +11891,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:1502 msgid "" "This file contains 4 numbers defining limits for System V IPC semaphores. " "These fields are, in order:" msgstr "" -"contient 4 limites pour les sémaphores Système V. Ces valeurs sont " +"contient 4 limites pour les sémaphores Système\\ V. Ces valeurs sont " "respectivement\\ :" @@ -12010,10 +12010,10 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:1542 msgid "" "(available in Linux 2.4 and onwards) This file specifies the system-wide " "maximum number of System V shared memory segments that can be created." msgstr "" "(disponible depuis Linux 2.4) Ce fichier indique le nombre maximal de " -"segments de mémoire partagée que l'on peut créer." +"segments de mémoire partagée Système\\ V que l'on peut créer." @@ -12234,21 +12234,21 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/proc.5:1638 msgid "" "Subdirectory containing the pseudo-files I<msg>, I<sem> and I<shm>. These " "files list the System V Interprocess Communication (IPC) objects " "(respectively: message queues, semaphores, and shared memory) that " "currently exist on the system, providing similar information to that " "available via B<ipcs>(1). These files have headers and are formatted (one " "IPC object per line) for easy understanding. B<svipc>(7) provides further " "background on the information shown by these files." msgstr "" "Sous-répertoire contenant les pseudo-fichiers I<msg>, I<sem> and I<shm>. Ces " -"fichiers listent les objets d'IPC Système V (soient les files de messages, " +"fichiers listent les objets d'IPC Système\\ V (soient les files de messages, " "les sémaphores, et la mémoire partagée) existant actuellement sur le " "système, en donnant les mêmes informations que celles disponibles par la " "commande B<ipcs>(1). Ces fichiers ont des en-têtes et sont formatés (à " "raison d'un objet IPC par ligne) de façon à être lus facilement. La page " "B<svipc>(7) donne davantage d'informations concernant les données fournies par " "ces fichiers." @@ -12539,6 +12539,6 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/resolv.conf.5:25 msgid "resolv.conf - resolver configuration file" -msgstr "resolver.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms." +msgstr "resolv.conf - Fichier de configuration de la résolution de noms." @@ -13764,14 +13764,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/termcap.5:57 msgid "" "The first subfield may (in BSD termcap entries from versions 4.3 and prior) " "contain a short name consisting of two characters. This short name may " "consist of capital or small letters. In 4.4BSD termcap entries this field " "is omitted." msgstr "" "Le premier sous-champ (pour les entrées termcap BSD jusqu'à la version 4.3) " "contient un nom court de deux caractères. Ce nom court est composé de " -"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD 4.4, ce champ " +"lettres majuscules ou minuscules. Pour les entrées termcap BSD\\ 4.4, ce champ " "est omis." @@ -13777,21 +13777,21 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/termcap.5:66 msgid "" "The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name " "used by the environment variable TERM. It should be spelled in lowercase " "letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a " "hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes " "are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no " "automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield " "contains a long and descriptive name for this termcap entry." msgstr "" -"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD 4.4, plus récent) " +"Le second sous-champ (le premier dans le format BSD\\ 4.4, plus récent) " "contient le nom utilisé par la variable d'environnement TERM. Il doit être " "en minuscules. Les possibilités matérielles sélectionnables devraient être " "indiquées en ajoutant un tiret et un suffixe à ce nom. Voir un exemple ci-" "dessous. Des suffixes habituels sont w (plus de 80 caractères de large), am " "(marges automatiques), nam (pas de marges automatiques), et rv (affichage en " "vidéo inverse). Le troisième sous-champ contient un nom long décrivant cette " "entrée de termcap." @@ -14814,9 +14814,9 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/tzfile.5:39 msgid "" "The number of \"transition times\" for which data is stored in the file." msgstr "" -"Nombre d'» instants de transition » pour lesquels des données sont " +"Nombre d'« instants de transition » pour lesquels des données sont " "enregistrées dans le fichier." @@ -15398,35 +15398,35 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:242 msgid "" "Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix " "of the two. v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, " "which causes native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or " "login entries. Further, there is no configuration file which allocates " "slots to sessions. BSD does so because it lacks I<ut_id> fields. In Linux " "(as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change once it " "has been set, which reserves that slot without needing a configuration " "file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading to corrupted " "utmp entries and potential security holes. Clearing the above mentioned " "fields by filling them with null bytes is not required by System V " "semantics, but it allows to run many programs which assume BSD semantics and " "which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions for line contents, " "as documented above." msgstr "" -"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni au System " +"Les enregistrements utmp de Linux ne sont conforme ni à v7/BSD, ni à Système\\ " "V. Ce sont un mélange des deux. v7/BSD comporte moins de champs ; par " "exemple pas de I<ut_type>, ce qui conduit les programmes natifs de v7/BSD à " "afficher des entrées (par exemple) des entrées « mortes » ou " "d'identification (« login »). De plus, il n'y pas de fichier de " "configuration pour allouer les slots aux sessions. BSD le fait parce qu'il " -"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous System V), le champ " +"lui manque le champ I<ut_id>. Sous Linux (comme sous Système\\ V), le champ " "I<ut_id> d'un enregistrement ne sera jamais modifié après son " "initialisation. L'effacement de I<ut_id> peut engendrer des conditions de " "concurrence conduisant à avoir des entrées utmp corrompues et, " "potentiellement, des trous de sécurité. Effacer les champs mentionnés ci-" "dessus en les remplissant avec des zéros binaires n'est pas requis par la " -"sémantique de System V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes " +"sémantique de Système\\ V, mais cela permet l'exécution de nombreux programmes " "qui s'appuient sur la sémantique de BSD et qui ne modifient pas utmp. Linux " "utilise les conventions BSD en ce qui concerne le contenu des lignes, tels " "que c'est précisé plus haut. " @@ -15432,13 +15432,13 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man5/utmp.5:247 msgid "" "System V only uses the type field to mark them and logs informative messages " "such as e.g.\\& B<\"new time\"> in the line field. B<UT_UNKNOWN> seems to be " "a Linux invention. System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields." msgstr "" -"System V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer " +"Système\\ V n'utilise le champ de type que pour le marquer et pour enregistrer " "de messages d'information tels que « B<new time> ». B<UT_UNKNOWN> semble " -"avoir été inventé par Linux. System V ne comporte pas les champs I<ut_host> " +"avoir été inventé par Linux. Système\\ V ne comporte pas les champs I<ut_host> " "ni I<ut_addr_v6>."