Salut, Une relecture.
A plus, -- Nekral
Index: po4a/man4/po/fr.po =================================================================== --- po4a/man4/po/fr.po (révision 894) +++ po4a/man4/po/fr.po (copie de travail) @@ -363,7 +363,7 @@ # type: tbl table #: manpages/C/man4/console_codes.4:121 #, no-wrap msgid "\t\treturns the string ESC [ ? 6 c, claiming\n" -msgstr "\t\tRenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n" +msgstr "\t\trenvoie la chaîne ESC [ ? 6 c, simulant\n" @@ -3537,15 +3537,15 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/dsp56k.4:59 msgid "" "To send a data stream to the signal processor, use B<write>() to the " "device, and B<read>() to receive processed data. The data can be sent or " "received in 8, 16, 24, or 32-bit quantities on the host side, but will " "always be seen as 24-bit quantities in the DSP56001." msgstr "" "Pour envoyer un flux de signal vers le processeur, utilisez B<write>() sur " "le périphérique, et pour en recevoir, utilisez B<read>(). Les données " "peuvent être émises ou reçues par blocs de 8, 16, 24 ou 32 bits du côté " "hôte, mais seront toujours vues comme des blocs de 24 bits du côté du " -"DSP56001." +"DSP 56001." @@ -3565,14 +3565,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/dsp56k.4:70 msgid "" "resets the DSP56001 and uploads a program. The third B<ioctl>() argument " "must be a pointer to a B<struct dsp56k_binary> with members B<bin> pointing " "to a DSP56001 binary program, and B<len> set to the length of the program, " "counted in 24-bit words." msgstr "" -"Réinitialise le DSP56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre " +"Réinitialise le DSP 56001 et télécharge un programme. Le troisième paramètre " "de l'appel B<ioctl>() doit être un pointeur sur une B<struct dsp56k_binary> " -"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP56001 binaire. Le champ " +"dont le champ B<bin> pointe sur un programme DSP 56001 binaire. Le champ " "B<len> doit contenir la longueur du programme en mots de 24 bits." @@ -3603,14 +3603,14 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/dsp56k.4:81 msgid "" "sets the receive word size. Allowed values are in the range 1 to 4, and is " "the number of bytes that will be received at a time from the DSP56001. " "These data quantities will either truncated, or padded with a null byte " "('\\e0') to fit the native 24-bit data format of the DSP56001." msgstr "" "Configure la taille des mots reçus. Les valeurs autorisées se trouvent dans " "l'intervalle 1 à 4, correspondant au nombre d'octets reçus en une fois. Ces " "données seront soit complétées avec des zéros, soit tronquées pour s'aligner " -"sur le format natif 24 bits du DSP56001." +"sur le format natif 24 bits du DSP 56001." @@ -4260,16 +4260,16 @@ # type: Plain text #. FIXME the manual page should describe the pivot_root mechanism. #: manpages/C/man4/initrd.4:258 msgid "" "B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root " "file system is obsolete. See the kernel source file I<Documentation/initrd." "txt> as well as B<pivot_root>(2) and B<pivot_root>(8) for information on " "the modern method of changing the root file system." msgstr "" -"B<Note>\\ : La méthode utilisant de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour " +"B<Note>\\ : l'utilisation de I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pour " "modifier le système de fichiers racine est obsolète. Voir le fichier " "I<Documentation/initrd.txt> du noyau ainsi que B<pivot_root>(2) et " "B<pivot_root>(8) pour des informations sur les méthodes actuelles pour " "changer de système de fichiers racine." @@ -6346,12 +6346,12 @@ -# NOTE: VO: manque .br +# NOTE: VO: manque .br #404364 # type: Plain text #: manpages/C/man4/sd.4:30 msgid "" "#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* for HDIO_GETGEO */ #include E<lt>linux/" "fs.hE<gt> /* for BLKGETSIZE and BLKRRPART */" msgstr "" "#include E<lt>linux/hdreg.hE<gt> /* pour HDIO_GETGEO */" "E<.br>" "#include E<lt>linux/fs.hE<gt> /* pour BLKGETSIZE et BLKRRPART */" @@ -7472,13 +7472,13 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/st.4:44 msgid "" "The B<st> driver provides the interface to a variety of SCSI tape devices. " "Currently, the driver takes control of all detected devices of type " "\\(lqsequential-access.\\(rq The B<st> driver uses major device number 9." msgstr "" "Le pilote de périphérique B<st> fournit une interface vers un grand nombre " "de lecteurs de bandes SCSI. Actuellement, ce pilote prend le contrôle de " -"tous les périphériques détectés de type \\(lqaccès séquentiel\\(rq. Le " +"tous les périphériques détectés de type « accès séquentiel ». Le " "pilote B<st> utilise un numéro majeur valant 9." @@ -7687,11 +7687,11 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/st.4:152 msgid "" "Starting from kernel 2.6.2, the driver exports in the sysfs directory I</sys/" "class/scsi_tape> the attached devices and some parameters assigned to the " "devices." msgstr "" -"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfsI</sys/" +"Depuis le noyau 2.6.2, le pilote exporte dans le répertoire de sysfs I</sys/" "class/scsi_tape> les périphériques attachés et certains de leurs paramètres." @@ -8656,18 +8656,18 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/st.4:492 msgid "" "When this option is enabled, the tape devices use the SystemV semantics. " "Otherwise the BSD semantics are used. The most important difference between " "the semantics is what happens when a device used for reading is closed: in " "System V semantics the tape is spaced forward past the next filemark if this " "has not happened while using the device. In BSD semantics the tape position " "is not changed." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, les périphériques de bande utilisent les " -"sémantiques SystemV. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. " +"sémantiques Système\\ V. Dans le cas contraire, ils utilisent la sémantique BSD. " "La différence principale est le comportement lors de la fermeture d'un " -"périphérique en lecture. Avec SystemV, la bande est positionnée en avant à " +"périphérique en lecture. Avec Système\\ V, la bande est positionnée en avant à " "la suite de la filemark suivante si cela n'a pas déjà eu lieu lors de la " "lecture. Dans la sémantique BSD, la position ne change pas." @@ -9265,12 +9265,12 @@ # type: Plain text #: manpages/C/man4/st.4:708 msgid "" "The file README.st or st.txt (kernel E<gt>= 2.6) in the kernel sources " "contains the most recent information about the driver and its configuration " "possibilities." msgstr "" -"Le fichier README.st our st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les " +"Le fichier README.st ou st.txt (pour les noyaux E<gt>= 2.6) dans les " "sources du noyau contient les informations les plus récentes à propos du " "pilote et de ses capacités de configuration."