Thomas Huriaux a écrit :
Ton msgcat est assez étrange. As-tu bien fait msgcat -o fr.po fr.po ?
Non ;)
Voilà le fichier patché avec tes relectures et celles de Stéphane, selon les endroits, plus quelques modifications de ma part.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.0.2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-12-08 12:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 22:10+0100\n" "Last-Translator: Ivan Buresi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Manage smsd configuration with debconf?" msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration de smsd ?" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "Previously created configuration file exists" msgstr "Un fichier de configuration existe déjà ." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "It has been detected that a previously created configuration file exists. A " "backup of this file has been created in /etc/smsd.conf.bak." msgstr "" "Un fichier de configuration créé précédemment a été détecté. Ce fichier a " "été sauvegardé dans /etc/smsd.conf.bak." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Global Event handler:" msgstr "Gestionnaire d'évènement global :" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Specifies an external program or script that will execute, whenever a " "message was sent, received or failed. This is useful e.g. when you want to " "run an email2sms gateway." msgstr "" "Veuillez spécifier le programme ou script externe qui sera exécuté quand un " "message sera envoyé, reçu, ou aura échoué. C'est utile, par exemple quand " "vous voulez utiliser une passerelle email2sms." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "See the examples in /usr/share/doc/smstools/examples for details." msgstr "" "Regardez les exemples dans /usr/share/docs/smstools/examples pour plus de " "détails." #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Modem name:" msgstr "Nom du modem :" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Defines a short name for the modem device. It is required." msgstr "" "Choisissez un identifiant court pour le périphérique modem. Ceci est " "indispensable." #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 msgid "Modem device:" msgstr "Périphérique modem :" #. Type: select #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Defines the modem device. Usually this is /dev/ttyS0 for the first com-port. " "But your setup may differ. For e.g USB-Devices you have to choice 'other' " "and specify the appriopriate device node with its full path." msgstr "" "Indiquez le périphérique modem. Généralement il s'agit de /dev/tty0 pour le " "premier port COM. Vous pouvez cependant en utiliser un autre ; par exemple, " "pour les périphériques USB, vous devriez choisir « Autre » et préciser le " "nÅud périphérique grâce à son chemin d'accès complet." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Modem Device:" msgstr "Périphérique modem :" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "This can be used to define a device node other then the previously selection." msgstr "" "Ce champ peut être utilisé pour définir un autre nÅud périphérique que celui " "choisit précédemment." #. Type: select #. Choices #: ../templates:7001 msgid "Other" msgstr "Autre" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "Baudrate for this device:" msgstr "Débit du modem en bauds :" #. Type: select #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "Most modems work well with a baudrate of 19200, but some modems require " "another baudrate to work, e.g. 9600 Baud is another common value. If your " "modem does not support any of the baudrates in the list, you have to select " "'other' and specify the appriopriate baudrate." msgstr "" "La plupart des modems fonctionnent bien avec un débit de 19200 bauds, mais " "certains modems fonctionnent avec un autre débit, 9600 par exemple est une " "valeur assez courante. Si votre modem ne gère aucun de ces débits, vous " "devriez choisir « Autre » et préciser le débit approprié." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Baudrate:" msgstr "Débit en bauds :" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "This can be used to define a baudrate other then the most-common baudrates." msgstr "" "Ce champ peut être utilisé pour définir un débit différent des débits " "classiques." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "Receive SMS with this device?" msgstr "Faut-t-il activer la réception des SMS avec ce périphérique ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:9001 msgid "This defines if the device should be used to receive incoming SMS." msgstr "" "Cette option indique si ce périphérique peut être utilisé pour recevoir des " "SMS." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Modem Init String:" msgstr "Commande d'initialisation du modem :" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "Specifies a modem initialisation command. Most modems do not need any init " "string. See your modem manual for more details about modem commands." msgstr "" "Veuillez indiquer la commande d'initialisation de votre modem. La plupart " "des modems ne nécessitent aucune commande d'initialisation, consultez la " "documentation de votre modem pour plus de détails à propos des commandes des " "modems." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "In most cases you can leave this field blank." msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide dans la plupart des cas." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "PIN for the SIM in this device:" msgstr "Code PIN pour le périphérique SIM :" #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "If your SIM needs a PIN to be unlocked, it has to be entered here." msgstr "" "Si votre périphérique SIM est verrouillé par un code PIN, vous devriez " "l'indiquer ici." #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "You can safely leave this field blank, if it doesn't." msgstr "Vous pouvez laisser ce champ vide s'il n'est pas vérouillé." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 msgid "Configure another modem?" msgstr "Faut-il configurer un autre modem ?"