On Fri, Nov 10, 2006 at 01:10:55AM +0100, Max wrote: > Des corrections dans le diff, il manque aussi un coup de msgcat.
msgcatté, générés changés en crées selon l'autre message de Christian. J'ai tout pris de tes changements sauf « télécharger sur Internet » que je connais personnellement comme « sur l'Internet » : pas de raison de retirer l'article, on va « à la TGB », « sur l'Exeter » et ainsi de suite. Ce sujet a-t-il été déjà discuté? Il n'y a pas de traces sur le Wiki. Je pose la question dans un nouveau thread pour plus de visibilité. Y.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-28 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-11 11:59+0100\n" "Last-Translator: Yves Rütschlé <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file" msgstr "Création du fichier ~/.mplayer/mplayer.conf" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:1001 msgid "" "Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may " "benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. " "You may wish to read the documentation (it is in package 'mplayer-doc', " "under /share/doc/mplayer-doc/). This DebcConf interface will help you setup " "just few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer.conf some " "more refined options (to enable multichannel audio, or video postprocessing, " "etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using the file ~/." "mplayer/config" msgstr "" "Les performances de MPlayer dépendent beaucoup du matériel. Chaque machine " "demande donc des options spécifiques pour un meilleur fonctionnement. L'étape " "présente va vous permettre de configurer les options principales. Vous " "pourrez ensuite ajouter des options plus précises au fichier /etc/mplayer/" "mplayer.conf, pour permettre l'audio multicanaux, le post-traitement vidéo, " "etc. Chaque utilisateur peut ensuite personnaliser MPlayer en utilisant le " "fichier ~/.mplayer/config. Veuillez consulter la documentation, dans le " "paquet mplayer-doc, sous /usr/share/doc/mplayer-doc/, pour le détail de " "toutes les options." #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "Enable access to RTC?" msgstr "Faut-il autoriser l'accès à l'horloge matérielle (RTC) ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:2001 msgid "" "On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide for " "better timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the " "device /dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-" "freq must be raised to 1024. Any needed change must be done by root. If you " "wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy " "this feature. Note that there may be security issues with this (although none " "are known now)." msgstr "" "Avec des noyaux anciens, MPlayer peut utiliser l'horloge matérielle pour " "avoir une meilleure base de temps avec une charge CPU moindre. Pour cela, /" "dev/rtc doit être accessible au groupe audio, et le max-user-freq par défaut " "doit être de 1024. Ces changements doivent être effectués par " "l'administrateur. Si vous le désirez, MPlayer peut faire ces changements " "automatiquement au démarrage, afin que tous les utilisateurs puissent " "utiliser cette fonction. Veuillez noter qu'il peut y avoir des implications " "au niveau de la sécurité, bien qu'aucune ne soit connue à l'heure actuelle. " #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "Replace existing configuration file?" msgstr "Faut-il remplacer le fichier de configuration existant ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mplayer.templates:3001 msgid "" " There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not\n" "contain an automatically generated part. This script may generate a new file " "(the old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)." msgstr "" "Un fichier /etc/mplayer/mplayer.conf existe déjà, mais il ne contient pas de " "section créée automatiquement. Ce script peut créer un nouveau fichier. " "L'ancien fichier sera alors renommé /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "Files not replaced" msgstr "Fichiers non remplacés" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:4001 msgid "" "It seems that you don't want to replace your existing configuration file /etc/" "mplayer/mplayer.conf. If you change your mind later, you can run \"dpkg-" "reconfigure mplayer\"." msgstr "" "Vous avez choisi de ne pas remplacer le fichier de configuration /etc/mplayer/" "mplayer.conf. Si vous changez d'avis plus tard, vous pourrez utiliser la " "commande « dpkg-reconfigure mplayer »." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "MPlayer video output:" msgstr "Sortie vidéo de MPlayer :" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:5001 msgid "" "MPlayer can use very wide range of video output drivers; it will try to " "autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a " "guide to the choice (in decreasing speed order): (1) if you see an entry that " "matches your video card, choose that; (2) if your video card supports 'XV', " "choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/mplayer-" "doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')." msgstr "" "MPlayer peut utiliser de nombreuses sorties vidéos différentes. Il tentera de " "détecter la meilleure, mais vous pouvez choisir la sortie que vous préférez. " "Voici comment choisir (par ordre de vitesse décroissant) : (1) si vous voyez " "votre carte vidéo, choisissez-la; (2) si votre carte gère « XV », choisissez " "cette option (utilisez « xvinfo » pour contrôler cette possibilité). Vous " "trouverez plus de détails dans /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/en/devices." "html dans le paquet mplayer-doc." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "HOWTO download binary codecs" msgstr "Méthode de téléchargement des « codecs » binaires" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:6001 msgid "" "MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of " "binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0 and 4.0, " "Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot " "distribute these codecs, but these are available on the internet for " "download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh' to " "install those made available from MPlayer web site." msgstr "" "MPlayer gère la plupart des « codecs » (Codeur/décodeur) dès son " "installation, et peut gérer les autres avec l'aide de codecs binaires. Ceux-" "ci ne sont nécessaires que pour Real 3.0 et 4.0, Windows Media 9, QuickTime " "audio et certains codecs obscurs. Ces codecs ne peuvent pas être distribués " "avec Debian, mais ils sont disponibles par téléchargement sur l'Internet. " "Vous pouvez utiliser le script /usr/share/mplayer/scripts/win32codecs.sh pour " "installer les codecs disponibles sur le site Web de MPlayer." #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "DVD device name:" msgstr "Nom du fichier de périphérique DVD :" #. Type: string #. Description #: ../mplayer.templates:7001 msgid "What is the name of your DVD device (if any):" msgstr "Veuillez indiquer le nom du fichier de périphérique DVD." #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "MPlayer OSD font:" msgstr "Police pour l'OSD :" #. Type: select #. Description #: ../mplayer.templates:8001 msgid "" " MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite." msgstr "" "MPlayer utilise des polices de caractères TrueType pour l'affichage à l'écran " "(OSD : On Screen Display). Veuillez choisir la police que vous souhaitez " "utiliser." #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts" msgstr "Aucune police TrueType trouvée" #. Type: note #. Description #: ../mplayer.templates:9001 msgid "" "You should install a package providing truetype fonts (such as 'ttf-" "freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or 'msttcorefonts' ) and reconfigure " "mplayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")" msgstr "" "Vous devriez installer un paquet contenant des polices TrueType, tel que " "« ttf-freefont », « ttf-bitstream-vera » ou « msttcorefonts », avant de " "reconfigurer MPlayer avec la commande « dpkg-reconfigure mplayer »."