* Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-09 23:59] : > * Thomas Huriaux <[EMAIL PROTECTED]> [2006-10-09 20:57] : > > Le paquet mol utilise po-debconf et sa traduction est > > devenue incomplète. > > > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > > > > 3f > > Pas de soucis, je m'en occupe.
Voici le fichier mis à jour pour relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mol_0.9.71.dfsg-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-10 00:25+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../mol.templates:1001 msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?" msgstr "Exécuter Mac-on-Linux avec les privilèges du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../mol.templates:1001 msgid "" "If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the " "Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu " "entries. Since every setuid root binary is a potential security risk and " "could be used for compromising your system, this option is disabled by " "default." msgstr "" "Si vous choisissez de configurer Mac-on-Linux avec l'option « setuid root », " "les utilisateurs non privilégiés pourront exécuter l'émulateur Mac-on-Linux " "grâce au script startmol ou avec les entrées de menu Debian. Comme tous les " "programmes qui possèdent les privilèges du superutilisateur pendant leur " "exécution (« setuid root ») sont un risque potentiel de sécurité et " "pourraient être utilisés pour compromettre votre système, cette option est " "désactivée par défaut." #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "Group for Mac-on-Linux users:" msgstr "Groupe pour les utilisateurs de Mac-on-Linux :" #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "" "You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run " "the emulator without additional privileges. In order to reduce the security " "risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of " "a certain group. If this group does not yet exist, it will be created and " "you will have to add users manually with the adduser(8) command." msgstr "" "Vous avez choisi de configurer Mac-on-Linux avec l'option « setuid root » " "pour que les utilisateurs non privilégiés puissent s'en servir. Pour réduire " "le risque de sécurité que ce choix implique, il est recommandé d'en " "restreindre l'utilisation aux membres d'un groupe spécifique. Si ce groupe " "n'existe pas déjà, il sera créé et vous devrez y ajouter vous-même les " "utilisateurs avec la commande adduser(8)." #. Type: string #. Description #: ../mol.templates:2001 msgid "" "If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital " "letters) as the name of the group. Note that this is strongly discouraged." msgstr "" "Si vous souhaitez laisser l'accès à tous les utilisateurs, indiquez " "« EVERYBODY » (en lettres majuscules). Veuillez noter que ce choix est " "fortement déconseillé."