Ce qui est important, c'est que les traductions avancent.
Mais pendant ce temps, il y en a d'autres qui n'avancent pas du tout, et qui
sont pourtant prêtes. Ça fait DEUX ANS que j'ai une traduction de gettext-tools
qui est prête, et je commence à être lassé qu'elle n'aboutisse pas ailleurs que
dans /dev/null, surtout qu'il s'agit d'une GROSSE amélioration par rapport à
l'actuelle.
Il y a deux ans j'étais motivé pour traduire et améliorer plein de trucs, et ça
m'a refroidi pour continuer...
Christophe
PS : voilà la trad actuelle :
http://www.iro.umontreal.ca/translation/teams/PO/fr/gettext-tools-0.15-pre5.fr.po
et voilà la version corrigée ainsi que le diff :
http://ccomb.free.fr/gettext/
PS2 : ce qui est fou c'est qu'on est sur des listes de l10n, et que tout le
monde ici est sensé utiliser les outils gettext. Alors soit tout le monde
travaille en anglais, soit ça ne dérange personne d'avoir des outils atrocement
mal traduits (à l'époque j'avais même relevé un ou deux contresens !), et qui
n'ont manifestement jamais subi de relecture.
Pierre Machard a écrit :
Bonjour,
Le samedi 19 août 2006 à 04:36 +0200, Alain PORTAL a écrit :
Le samedi 19 août 2006 03:56, Charles Plessy a écrit :
Bonjour Alain,
honnêtement, je ne pense pas qu'envoyer cinq messages morcelés en
réponses directes à des paragraphes aide à comprendre le problème.
Personnellement, je ne lirai pas les droits de réponse numéros 6, 7,
8,
Le 6 sera le dernier.
[...]
Je partage le propos de Charles.
[...]
C'est très simple, je refuse de laisser se propager une rumeur selon
laquelle j'aurais été rétif à toute collaboration dans la maintenance
de la version française des pages de manuel Linux, cette rumeur étant
clairement initiée par Thomas Huriaux, cf toutes les références que je
cite.
J'ai seulement refuser de me laisser imposer un outil de travail.
Il n'y a pas pire saloperie qu'une rumeur.
Je pense que c'est assez synthétique ?
Très synthétique, maintenant les gens commencent à se traiter de tous
les noms de part et d'autre - j'ai lu également les discussion sur les
cannaux IRC des uns et des autres cette nuit. Quel bel effort de
coordination! Je suis présent dans les deux projets depuis longtemps. Je
ne suis plus aussi actif que j'ai pu l'être, mais je me permets de
répondre, parce que ces débats stérils m'énervent.
Pour l'instant, les deux projets travaillent différemment, et alors ?
Étant donné que l'on travaille sur le même sujet et sur les mêmes
traductions, chacun est libre d'aller voir ce qui se fait chez l'autre.
Et quand les esprits se seront calmés on pourra parler de coordination
sur ces pages de manuel.
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
[EMAIL PROTECTED]
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc
[/!\ Les pièces-jointes doivent attendre l'approbation du modérateur.]
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]