Bonsoir, Merci à stéphane pour sa relecture, je l'ai intégrée.
Bonne soirée. -- Sylvain Archenault
# translation of fr.po to French # # # Raphaël 'SurcouF' Bordet <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-29 0:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 21:14+0200\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # type: TH #. Man page copied from apt.conf man page. #: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "apt-proxy" msgstr "apt-proxy" # type: TH #. Man page copied from apt.conf man page. #: doc/apt-proxy.8:2 #, no-wrap msgid "15 Jul 2005" msgstr "15 jul 2005" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:3 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nom" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:5 msgid "apt-proxy - A proxy for saving bandwidth to Debian servers" msgstr "" "apt-proxy - Un mandataire pour économiser de la bande passante sur les " "serveurs Debian" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:5 doc/apt-proxy-v1tov2.8:4 doc/apt-proxy-import.8:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:8 msgid "B<apt-proxy> I<[options] [logfile]>" msgstr "B<apt-proxy> I<[options] [fichier de journal]>" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:10 doc/apt-proxy-v1tov2.8:8 doc/apt-proxy-import.8:8 #: doc/apt-proxy.conf.5:6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:15 msgid "" "B<apt-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone server " "via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for B<apt-get>, " "which speaks HTTP to apt-get clients, and http, ftp or rsync to the backend " "server(s)\\&. apt-proxy listens by default on port 9999\\&." msgstr "" "B<apt-proxy> est un logiciel écrit en python, conçu pour fonctionner de lui-" "même via twistd et qui fournit un serveur mandataire (« proxy ») propre, " "cachant et intelligent pour B<apt-get>. Il communique via HTTP avec les " "clients apt-get et via HTTP, FTP et rsync avec les serveur(s) finaux. apt-" "proxy écoute par défaut sur le port 9999." # type: TP #: doc/apt-proxy.8:16 doc/apt-proxy-import.8:29 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:19 msgid "Display usage information\\&." msgstr "Affiche les informations d'utilisation" # type: TP #: doc/apt-proxy.8:19 doc/apt-proxy-import.8:32 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--config-file=>" msgstr "B<-c>, B<--config-file=>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:22 msgid "" "Configuration file. This defaults to /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "" "Fichier de configuration. Le fichier par défaut est /etc/apt-proxy/apt-proxy-" "v2.conf." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:23 #, no-wrap msgid "CLIENT CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:27 msgid "" "Once B<apt-proxy> is configured on a host SERVER, users then edit their " "B<sources\\&.list> file to point to the proxy (which uses the http protocol " "to serve clients), like so:" msgstr "" "Une fois qu'B<apt-proxy> est configuré, les utilisateurs doivent éditer leur " "fichier B<sources.list> pour utiliser le serveur mandataire ou " "« proxy » (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme " "suit :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:31 #, no-wrap msgid "" "deb http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n" "deb-src http://SERVER:9999/debian stable main contrib non-free\n" msgstr "" "deb http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n" "deb-src http://SERVEUR:9999/debian stable main contrib non-free\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:33 #, no-wrap msgid "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n" msgstr "deb http://aptproxy:9999/security stable/updates main contrib non-free\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:39 msgid "" "What path should be specified after the server name and port number depends " "on the configuration of B<apt-proxy> (which can restrict paths and send " "different paths to different servers)\\&. See B< SERVER CONFIGURATION> below" "\\&." msgstr "" "Le chemin devant être spécifié après le nom du serveur et le numéro de port " "dépend de la configuration d'B<apt-proxy> (ce qui peut restreindre les " "chemins et envoyer des chemins différents à différents serveurs). Voir B< " "CONFIGURATION DU SERVEUR>." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:43 msgid "" "Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but " "Packages/Sources files may get duplicated, so it is best to use either the " "symbolic or the code name and stick with it." msgstr "" "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs « unstable », « frozen », " "etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqués, aussi il est " "conseillé d'utiliser soit le nom symbolique, soit le nom de code et de s'y " "tenir." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:44 #, no-wrap msgid "SERVER CONFIGURATION" msgstr "CONFIGURATION DU SERVEUR" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:48 msgid "" "See B<apt-proxy.conf>(5) for details of how to set up apt-proxy to use " "backends near to you." msgstr "" "Voir B<apt-proxy.conf>(5) pour les détails sur la façon de configurer apt-proxy " "afin d'utiliser les serveurs proches de vous." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:49 #, no-wrap msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS" msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:55 msgid "" "B<apt-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by " "restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates " "from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many " "users request it from the proxy." msgstr "" "B<apt-proxy> réduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en " "restreignant la fréquence des mises à jour des fichiers Packages, Releases " "et Sources depuis le serveur et en distribuant une seule fois chaque " "fichier, quelque soit le nombre d'utilisateurs qui en font la requête " "au mandataire (« proxy »)." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:56 doc/apt-proxy-v1tov2.8:18 doc/apt-proxy-import.8:66 #: doc/apt-proxy.conf.5:186 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:60 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf or /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf ou /etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:61 doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 doc/apt-proxy-import.8:77 #: doc/apt-proxy.conf.5:190 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:65 msgid "B<apt-proxy.conf>(5),B<apt-proxy-import>(8)" msgstr "B<apt-proxy.conf>(5), B<apt-proxy-import>(8)" # type: SH #: doc/apt-proxy.8:68 doc/apt-proxy-import.8:68 doc/apt-proxy.conf.5:199 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ANOMALIES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:72 msgid "" "Packages are not compressed using gzip --rsyncable, which gives a 30% " "reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for " "source and other packages." msgstr "" "Les paquets ne sont pas compressés en utilisant l'option --rsyncable de " "gzip, qui octroie une réduction de 30 % pour les paquets binaires, et " "beaucoup plus pour les paquets source et autres." # type: SH #: doc/apt-proxy.8:73 doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 doc/apt-proxy-import.8:75 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.8:75 msgid "" "apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by Otavio " "Salvador and Chris Halls." msgstr "" "apt-proxy v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris " "Halls." # type: TH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 #, no-wrap msgid "APT-PROXY-V1TOV2" msgstr "APT-PROXY-V1TOV2" # type: TH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 #, no-wrap msgid "November 2002" msgstr "novembre 2002" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36. #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36. #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:1 doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid " " msgstr " " # type: SH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:2 doc/apt-proxy-import.8:3 doc/apt-proxy.conf.5:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:4 msgid "apt-proxy-v1tov2 - Updates apt-proxy configuration to the new format." msgstr "" "apt-proxy-v1tov2 - Convertit la configuration d'apt-proxy vers le nouveau " "format." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:7 msgid "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_sample_conf]] E<gt> v2_conf" msgstr "B<apt-proxy-v1tov2> [v1_conf [v2_exemple_conf]] E<gt> v2_conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:11 msgid "" "apt-proxy-v1tov2 tries to update I<v2_sample_conf> with the configuration " "found in I<v1_conf> and writes the result to I<stdout>." msgstr "" "apt-proxy-v1tov2 tente de convertir I<v2_exemple_conf> avec la configuration " "trouvée dans le fichier I<v1_conf> et écrira le résultat sur I<stdout>." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:14 msgid "" "By default, it will use /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf for I<v1_conf> and /" "etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf for I<v2_sample_conf>." msgstr "" "Par défaut, il utilisera /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf pour I<v1_conf> et /" "etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf pour I<v2_example_conf>." # type: SH #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:15 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:17 msgid "Hopefully the package maintainer scripts have already run this for you." msgstr "" "Vraisemblablement, les scripts du responsable de paquet doivent déjà l'avoir " "fait pour vous." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:20 doc/apt-proxy.conf.5:188 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:22 doc/apt-proxy.conf.5:190 msgid "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf" msgstr "/etc/apt-proxy/apt-proxy-v2.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:24 msgid "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-v1tov2.8:29 doc/apt-proxy-import.8:82 msgid "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)" msgstr "B<apt-proxy>(8), B<apt-proxy.conf>(5)" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36. #: doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid "APT-PROXY-IMPORT" msgstr "APT-PROXY-IMPORT" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.36. #: doc/apt-proxy-import.8:2 #, no-wrap msgid "March 2006" msgstr "mars 2006" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:5 msgid "apt-proxy-import - Import packages into the apt-proxy cache." msgstr "apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:8 msgid "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>filenameE<gt> >..." msgstr "B<apt-proxy-import> [I<options>] I<E<lt>[fichier de journalL<gt> >..." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:11 msgid "" "WARNING: apt-proxy has not been tested under this version of twisted " "(2.2.0). WARNING: although it should work without problem." msgstr "" "ATTENTION : apt-proxy n'a pas été testé avec cette version de twisted " "(2.2.0). ATTENTION : cela devrait cependant fonctionner sans problème." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:13 msgid "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..." msgstr "apt-proxy-import B<-r> [options] E<lt>directoryE<gt> ..." # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:13 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:14 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:17 msgid "print version and quit" msgstr "Affiche la version" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:17 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:20 msgid "give verbose output" msgstr "Sortie verbeuse" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:20 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--debug>" msgstr "B<-d>, B<--debug>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:23 msgid "debug output" msgstr "Sortie débogage" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:23 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:26 msgid "try not to write messages to stdout" msgstr "N'essaye pas d'écrire des messages dans stdout" # type: TP #: doc/apt-proxy-import.8:26 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-r>, B<--recursive>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:29 msgid "recurse into subdirectories" msgstr "Récursif dans les sous répertoires" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:32 msgid "Display this help and exit." msgstr "Affiche cette aide." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:35 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:37 msgid "apt-proxy-import imports .deb files into the apt-proxy cache." msgstr " apt-proxy-import - Importe les paquets dans le cache d'apt-proxy." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:41 msgid "" "It uses the package lists to determine where each file should be placed, so " "you should run B<'apt-get update'> to allow apt-proxy to update the package " "lists before running apt-proxy-import." msgstr "" "Il utilise la liste de paquets pour déterminer où sera placé chaque fichier, " "aussi vous devriez lancer la commande B<'apt-get update'> pour permettre à " "apt-proxy de mettre à jour la liste de paquets avant de lancer apt-proxy-" "import." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:44 msgid "" "WARNING: although it should work without problem. apt-proxy-import 1.9.x" msgstr "" "ATTENTION : mais ça devrait fonctionner sans problème. apt-proxy-import 1.9.x" # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:44 #, no-wrap msgid "USING TO BOOTSTRAP A NEW APT-PROXY CACHE" msgstr "À UTILISER POUR REMPLIR UN NOUVEAU CACHE POUR APT-PROXY" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:48 msgid "" "If you have been using apt standalone, you probably have built up a large " "collection of .debs or .udebs in apt's cache directory. You can import " "these files into apt-proxy as follows:" msgstr "" "Si vous aviez déjà utilisé apt, vous avez probablement créé une importante " "collection de fichiers .deb ou .udeb dans le répertoire cache d'apt. Vous " "pouvez importer ces fichiers dans apt-proxy comme suit :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:50 msgid "1. Update apt-proxy's filelists:" msgstr "1. Mettre à jour la liste de fichiers d'apt-proxy :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:52 #, no-wrap msgid " apt-get update\n" msgstr " apt-get update\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:55 msgid "2. Import files from apt's cache:" msgstr "2. Importer des fichiers depuis le cache d'apt :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:57 #, no-wrap msgid " apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n" msgstr " apt-proxy-import -i /var/cache/apt/archives\n" # type: SH #: doc/apt-proxy-import.8:58 #, no-wrap msgid "IMPORTING APT-MOVE CACHE" msgstr "IMPORTER LE CACHE D'APT-MOVE" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:60 msgid "" "You can import the apt-move generated cache into apt-proxy using the " "following command:" msgstr "" "Vous pouvez importer le cache généré par apt-move dans apt-proxy en " "utilisant la commande suivante :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:63 #, no-wrap msgid " apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n" msgstr " apt-proxy-import -r -i /var/cache/apt-move\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:66 msgid "" "This tells apt-proxy-import to recuse over each directory in the apt-move " "cache." msgstr "" "Cette commande demande à apt-proxy-import de parcourir chaque répertoire " "dans le cache d'apt-move." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:68 msgid "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf" msgstr "\\ /etc/apt-proxy/apt-proxy.conf" # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:71 msgid "" "apt-proxy-import does not use I<max_age> or I<max_versions> to clean the " "cache directory on import." msgstr "" "apt-proxy-import n'utilise pas les options I<max_age> ou I<max_versions> " "pour purger le répertoire cache pendant l'import." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:73 msgid "It does not yet import source.tar.gz or Packages files." msgstr "Il n'importe pas encore les fichiers source.tar.gz ou Packages." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:75 msgid "You must run it as the apt-proxy user or as root." msgstr "Vous devez le lancer en tant qu'utilisateur apt-proxy ou root." # type: Plain text #: doc/apt-proxy-import.8:77 msgid "" "Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "" "Chris Halls E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>, Manuel Estrada Sainz " "E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: TH #. Man page copied from apt.conf man page. #: doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "apt-proxy\\&.conf" msgstr "apt-proxy.conf" # type: TH #. Man page copied from apt.conf man page. #: doc/apt-proxy.conf.5:2 #, no-wrap msgid "5 Jan 2006" msgstr "5 jan 2006" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:5 msgid "apt-proxy\\&.conf - configuration file for apt-proxy" msgstr "apt-proxy\\&.conf - fichier de configuration pour apt-proxy" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:9 msgid "" "B<apt-proxy\\&.conf> is the configuration file for apt-proxy. When apt-" "proxy starts up, it will read I</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>\\&." msgstr "" "B<apt-proxy\\&.conf> est le fichier de configuration pour apt-proxy. Au " "démarrage d'apt-proxy, il lira le fichier B</etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf>" "\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:12 msgid "" "I</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> will be read instead if it exists to " "make upgrading from v1 easier." msgstr "" "B</etc/apt-proxy/apt-proxy-v2\\&.conf> sera lu à la place s'il existe afin " "de rendre la mise à jour depuis la version 1 plus transparente." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:15 msgid "" "The configuration file is divided up into several sections, where each I<" "[resource]> section defines a separate resource. The B<DEFAULT> section " "applies to all resources." msgstr "" "Le fichier de configuration est divisé en plusieurs sections, où chaque " "section I<[ressource]> définit une ressource différente. La section " "B<DÉFAUT> s'applique à toutes les ressources." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:19 msgid "" "The supplied I<apt-proxy\\&.conf> will work out of the box, but it is best " "to change the backends you use to a mirror closer to you. There are some in " "the default file, and it may be enough just to reorder the lines in the file" "\\&." msgstr "" "Le fichier I<apt-proxy\\&.conf> fourni devrait fonctionner tel quel, mais il " "est suggéré de choisir un miroir plus proche de vous. Certains sont dans le " "fichier apt-proxy.conf par défaut et il devrait suffire de réordonner les " "lignes dans ce fichier." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:21 #, no-wrap msgid "[DEFAULT]" msgstr "[DÉFAUT]" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:23 msgid "This section holds options global to the whole apt-proxy:" msgstr "Cette section contient les options globales d'apt-proxy :" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:24 #, no-wrap msgid "B<address>" msgstr "B<address>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:28 msgid "" "IP address on which apt-proxy will listen for requests. Multiple addresses " "have a empty space between it." msgstr "" "L'adresse IP sur laquelle apt-proxy sera à l'écoute des requêtes. S'il y a " "plusieurs adresses, séparez-les par un espace." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:29 #, no-wrap msgid "B<port>" msgstr "B<port>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:32 msgid "TCP port on which apt-proxy will listen for requests." msgstr "Le port TCP sur lequel apt-proxy sera à l'écoute des requêtes." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:33 #, no-wrap msgid "B<min_refresh_delay>" msgstr "B<min_refresh_delay>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:38 msgid "" "If different from B<off>, means that Packages and other control files will " "not be refreshed more frequently than this number of seconds\\&." msgstr "" "S'il est différent de B<off>, cela signifie que les fichiers Packages et les " "autres fichiers de contrôle ne seront pas rafraîchis plus fréquemment que ce " "nombre de secondes." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:39 doc/apt-proxy.conf.5:96 #, no-wrap msgid "B<timeout>" msgstr "B<timeout>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:44 msgid "" "Maximum I/O timeout in seconds for backend transfers. Default: 30 seconds. " "If no response is received from a backend server in this time, apt-proxy " "will try the next server in the list. Y" msgstr "" "Délai d'E/S dépassé pour les transferts. Défaut : 30 secondes. Si aucune " "réponse n'est reçue du serveur dans ce laps de temps, apt-proxy essaiera le " "serveur suivant de la liste." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:45 #, no-wrap msgid "B<cache_dir>" msgstr "B<cache_dir>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:48 msgid "Cache directory. Default: /var/cache/apt-proxy" msgstr "Répertoire de cache. Défaut : /var/cache/apt-proxy" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:49 #, no-wrap msgid "B<cleanup_freq>" msgstr "B<cleanup_freq>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:54 msgid "" "If different from B<off>, indicates the time between housekeeping attempts: " "delete files that have not been accessed in max_age, scan cache directories " "and update internal tables, ..." msgstr "" "S'il est différent de B<off>, cela indique la période entre les tentatives de " "nettoyage : suppression des fichiers qui n'ont pas été accédés depuis " "max_age, analyse des répertoires de cache, mise à jour des tables " "internes, ..." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:55 #, no-wrap msgid "B<max_age>" msgstr "B<max_age>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:59 msgid "" "If different from B<off>, indicates the maximum age of files before deletion " "from the cache." msgstr "" "S'il est différent de B<off>, cela indique l'âge maximal des fichiers avant leur " "effacement du cache." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:60 #, no-wrap msgid "B<max_versions>" msgstr "B<max_versions>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:67 msgid "" "If different from B<off>, indicates the maximum number of versions of a \\&." "deb to keep. This is the number of versions per distribution, for example " "setting max_versions to 2 will ensure that a maximum of 6 packages would be " "kept: the last 2 stable versions, the last 2 testing versions and the last 2 " "unstable versions." msgstr "" "Si différent de B<off>, cela indique le nombre maximum de version d'un " "paquet Debian à conserver. Il s'agit du nombre de versions par distribution. " "Par exemple, mettre max_versions à 2 assurera qu'un maximum de 6 paquets " "sera conservé : les deux dernières versions de stable, les deux dernières " "versions de testing et les deux dernières versions d'unstable." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:68 doc/apt-proxy.conf.5:111 #, no-wrap msgid "B<passive_ftp>" msgstr "B<passive_ftp>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:73 msgid "" "Specify B<on> to use passive FTP, which works from behind a firewall, but " "may not be supported on all servers. Specify B<off> to use active FTP " "instead. Default: on" msgstr "" "Spécifiez B<on> pour utiliser le FTP passif, qui fonctionne à travers un " "pare-feu, mais n'est pas géré sur tous les serveurs. Spécifiez B<off> pour " "utiliser le FTP actif à la place. Défaut : on" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:74 #, no-wrap msgid "B<http_proxy>" msgstr "B<http_proxy>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:77 msgid "Specify B<hostname:port> to use an upstream proxy." msgstr "Indiquez B<nom d'hôte:port> pour utiliser un proxy amont." # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:78 #, no-wrap msgid "B<dynamic_backends>" msgstr "B<dynamic_backends>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:83 msgid "" "By default apt-proxy will add HTTP backends dynamically if not already " "defined. Specify B<off> to restrict the available backends to those listed " "in the configuration file. Default: on" msgstr "" "Par défaut, apt-proxy ajoutera les dorsaux HTTP dynamiquement s'ils ne sont " "pas déjà définis. Mettre à B<off> pour restreindre les dorsaux disponibles à " "ceux listés dans le fichier de configuration. Défaut : on" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:84 #, no-wrap msgid "B<disable_pipelining>" msgstr "B<disable_pipelining>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:90 msgid "" "apt-proxy can use HTTP pipelining to fetch several files at once (up to 10), " "but this can generate multiple connections to each backend server. " "Pipelining is disabled by default until this is fixed. Set to B<0> to " "enable experimental http pipelining. Default: 1" msgstr "" "apt-proxy peut utiliser la canalisation HTTP pour récupérer plusieurs " "fichiers en une fois (jusqu'à 10), mais ceci génère de multiples connexions " "sur chaque dorsal. La canalisation est désactivée par défaut jusqu'à ce que " "ce problème soit corrigé. Mettre à B<0> pour activer la canalisation " "expérimentale HTTP. Défaut : 1" # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:92 #, no-wrap msgid "RESOURCES" msgstr "RESSOURCES" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:95 msgid "" "All other sections in the configuration file will be interpreted as resource " "names. The options in the section apply to this resource only." msgstr "" "Toutes les autres sections du fichier de configuration seront interprétées " "comme des ressources. Les options de cette section s'appliquent à ces " "ressources uniquement." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:99 msgid "Overrides the global timeout" msgstr "Supplanter le temps global d'expiration" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:100 #, no-wrap msgid "B<backends = >I<E<lt>protocolE<gt>>B<://>I<E<lt>serverE<gt>>B</>I<E<lt>directoryE<gt>>B< [...]>" msgstr "B<miroirs = >I<E<lt>protocoleE<gt>>B<://>I<E<lt>serveurE<gt>>B</>E<lt>répertoireE<gt>>B< [...]>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:103 msgid "" "A list one or more URLs referring to servers which hold debian packages\\&." msgstr "" "Une liste d'une ou plusieurs URL des serveurs hébergeant les paquets debian" "\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:106 msgid "I<protocol>: internet protocol to use: http, ftp or rsync" msgstr "I<Protocole> : protocole à utiliser : http, ftp ou rsync" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:108 msgid "I<server>: hostname of the backend server to contact" msgstr "I<Serveur> : nom d'hôte du miroir à contacter" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:110 msgid "I<directory>: directory name to prepend requests to for this server" msgstr "" "I<Répertoire> : nom du répertoire où ajouter des demandes pour ce serveur" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:114 msgid "Override the global setting of passive_ftp" msgstr "Supplanter la configuration globale de passive_ftp" # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:115 #, no-wrap msgid "CONFIGURATION EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES DE CONFIGURATION" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:120 msgid "" "To access a resource that's listed under a specific section name, simply " "append the section name (without the brackets) to the end of your deb source " "line in /etc/apt/sources.list" msgstr "" "Pour accéder à une ressource qui est listée sous une section spécifique, il " "suffit simplement d'ajouter la nom de la section (sans les parenthèses) à la " "fin de la ligne du fichier /etc/apt/sources.list" # type: TH #: doc/apt-proxy.conf.5:122 msgid "B<Debian main>" msgstr "B<Debian main>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:125 msgid "" "This example shows how to give clients access to the main Debian archive:" msgstr "" "Cet exemple montre comment donner aux clients l'accès à l'archive Debian " "principale :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:129 #, no-wrap msgid "" "[debian]\n" "backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n" " http://ftp.de.debian.org/debian/\n" msgstr "" "[debian]\n" "backends = http://ftp.us.debian.org/debian/\n" " http://ftp.fr.debian.org/debian/\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:134 msgid "" "Using this configuration, the client would use a I<sources.list> entry like:" msgstr "" "En utilisant cette configuration, le client utilisera une entrée I<sources." "list> comme ceci :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:137 #, no-wrap msgid " deb http://server:9999/debian woody main\n" msgstr " deb http://serveur:9999/debian/ woody main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:142 msgid "" "And so the file request `/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb' " "would turn into a backend request of first" msgstr "" "Ainsi, la demande du fichier « /debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1." "deb » sera convertie en une demande d'abord de" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:145 #, no-wrap msgid " `http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n" msgstr " « http://ftp.us.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:148 msgid "and if that failed," msgstr "et, en cas d'échec, de" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:151 #, no-wrap msgid " `http://ftp.de.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\n" msgstr " « http://ftp.fr.debian.org/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb »\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:154 msgid "and apt-proxy will place the downloaded package in" msgstr "et apt-proxy placera le paquet téléchargé dans" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:156 #, no-wrap msgid " `/var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb'\\&.\n" msgstr " « /var/cache/apt-proxy/debian/debian/woody/main/binary-i386/x11/foo_1-1.deb ».\n" # type: TP #: doc/apt-proxy.conf.5:159 msgid "B<backports.org>" msgstr "B<backports.org>" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:161 msgid "The backports.org website tells you to use this I<sources.list> line:" msgstr "" "Le site backports.org indique qu'il faut utiliser dans I<sources.list> cette " "ligne :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:164 #, no-wrap msgid " deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n" msgstr " deb http://www.backports.org/debian sarge-backports main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:168 msgid "" "You can add this to apt-proxy by creating a new section in I<apt-proxy\\&." "conf>\\&. In the new section, add a backends entry for the URL:" msgstr "" "Vous pouvez ajouter ceci à apt-proxy en créant une nouvelle section dans " "I<apt-proxy\\&.conf>\\&. Dans cette nouvelle section, ajouter une entrée " "pour l'URL :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:172 #, no-wrap msgid "" " [backports]\n" " backends = http://www.backports.org/debian\n" msgstr "" " [backports]\n" " backends = http://www.backports.org/debian\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:177 msgid "" "On the clients, replace the URL with one pointing to the apt-proxy resource " "name, in the form I<http://hostname:port/backend>. If your apt-proxy " "hostname is I<proxy> and it is running on port 9999, you would write:" msgstr "" "Sur les postes clients, il faut remplacer l'URL en pointant vers le nom " "d'une ressource d'apt-proxy, de la forme I<http://hôte:port/backend>. Si " "l'hôte d'apt-proxy est I<proxy> et son port est 9999, vous devez écrire :" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:180 #, no-wrap msgid " deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n" msgstr " deb http://proxy:9999/backports sarge-backports main\n" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:185 msgid "" "For many more examples, see the supplied /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&." msgstr "" "Pour d'autres exemples, voir le fichier /etc/apt-proxy/apt-proxy\\&.conf\\&." # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:196 msgid "" "B<apt-proxy(8),> B</usr/share/doc/apt-proxy/README,> B<apt-proxy-import(8)>" msgstr "" "B<apt-proxy>(8), B</usr/share/doc/apt-proxy/README,>B<apt-proxy-import>(8)" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:201 msgid "Plenty sure. Please report." msgstr "Certainement. Veuillez nous en faire part." # type: SH #: doc/apt-proxy.conf.5:202 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: doc/apt-proxy.conf.5:203 msgid "" "apt-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" "\\&." msgstr "" "apt-proxy v2 a été écrit par Manuel Estrada Sainz E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature