On 20:49 Fri 11 Aug, Max wrote: > 2006/8/11, Florentin Duneau : > > > >Voici la troisième partie de glibc. > > > >Merci d'avance pour vos relectures. > > un diff avec quelques corrections >
Merci, c'est intégré. RFR2 pour glibcC. Je ne joins que le diff en la rfr et rfr2. Florentin
--- glibcC.po 2006-08-11 18:30:29.000000000 +0200 +++ fr.po 2006-08-14 20:05:19.000000000 +0200 @@ -268,8 +268,10 @@ # type: Plain text #: C/man3/pthread_key_create.3:10 -msgid "int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));" -msgstr "int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));" +msgid "" +"int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));" +msgstr "" +"int pthread_key_create(pthread_key_t *key, void (*destr_function) (void *));" # type: Plain text #: C/man3/pthread_key_create.3:12 @@ -309,7 +311,7 @@ "threads, but the value associated with a given TSD key can be different in " "each thread." msgstr "" -"Chaque thread possÚde un segment mémoire privé, le TSD (Thred-Specific Data" +"Chaque thread possÚde un segment mémoire privé, le TSD (Thread-Specific Data" "\\ : Données Spécifiques au Thread). Cette zone mémoire est indexée par des " "clés TSD. La zone TSD associe des valeurs du type B<void *> aux clés TSD. " "Ces clés sont communes à tous les threads, mais la valeur associée à une clé " @@ -903,7 +905,7 @@ msgstr "" "B<pthread_mutex_destroy>() détruit un mutex, libérant les ressources qu'il " "détient. Le mutex doit être déverrouillé. Dans l'implémentation LinuxThreads " -"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associé à un mutex, aussi " +"des threads POSIX, aucune ressource ne peut être associée à un mutex, aussi " "B<pthread_mutex_destroy>() ne fait rien si ce n'est vérifier que le mutex " "n'est pas verrouillé." @@ -924,8 +926,8 @@ "mutex aux points d'annulation est prévisible, permettant aux gestionnaires " "d'annulation de déverrouiller précisément ces mutex qui nécessitent d'être " "déverrouillés avant que l'exécution du thread ne s'arrête définitivement. " -"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent-" -"t'ils jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps." +"Aussi, les threads travaillant en mode d'annulation retardée ne doivent " +"jamais verrouiller un mutex pour de longues périodes de temps." # type: SH #: C/man3/pthread_mutex_init.3:116 @@ -958,7 +960,8 @@ # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutex_init.3:132 -msgid "The !pthread_mutex_lock! function returns the following error code on error:" +msgid "" +"The !pthread_mutex_lock! function returns the following error code on error:" msgstr "" "La fonction B<pthread_mutex_lock>() renvoie l'un des codes d'erreur suivants " "en cas de problÚme\\ :" @@ -1015,7 +1018,8 @@ # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutex_init.3:165 -msgid "the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)." +msgid "" +"the calling thread does not own the mutex (``error checking'' mutexes only)." msgstr "" "Le thread appelant ne possÚde pas le mutex (mutex à «\\ vérification d'erreur" "\\ » seulement)." @@ -1116,8 +1120,10 @@ # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:20 -msgid "int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);" -msgstr "int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);" +msgid "" +"int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);" +msgstr "" +"int pthread_mutexattr_gettype(const pthread_mutexattr_t *attr, int *kind);" # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:27 @@ -1167,9 +1173,9 @@ "mutex qui peut être soit B<PTHREAD_MUTEX_FAST_NP> pour des mutex «\\ rapides" "\\ », soit B<PTHREAD_MUTEX_RECURSIVE_NP> pour des mutex «\\ récursifs\\ », " "soit B<PTHREAD_MUTEX_ERRORCHECK_NP> pour des mutex avec «\\ vérification " -"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non-" -"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être employés " -"dans un programme portable." +"d'erreur\\ ». Comme le suffixe B<NP> l'indique, ce sont des extensions non " +"portables aux spécifications POSIX et ne devraient donc jamais être " +"employées dans un programme portable." # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:53 @@ -1259,8 +1265,8 @@ # type: Plain text #: C/man3/pthread_mutexattr_init.3:84 -msgid "!pthread_mutex_init!(3), !pthread_mutex_lock!(3), !pthread_mutex_unlock!(3)." +msgid "" +"!pthread_mutex_init!(3), !pthread_mutex_lock!(3), !pthread_mutex_unlock!(3)." msgstr "" "B<pthread_mutex_init>(3), B<pthread_mutex_lock>(3), B<pthread_mutex_unlock>" "(3)" -