Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (17/07/2006): > Voici la traduction de nouvelle version de planet.po. Bonsoir,
au menu : - une négation qui était en trop ; - s/tache/tâche/g (2 occurrences) ; - une espace insécable qui manquait. Cordialement, -- Cyril Brulebois
--- fr.po.orig 2006-07-17 22:25:34.000000000 +0200 +++ fr.po 2006-07-17 22:26:59.000000000 +0200 @@ -48,13 +48,13 @@ msgstr "" "Vous pouvez choisir entre un modèle simple ou un modèle plus agréable pour " "l'aspect de planet. Ce deuxième modèle utilise des feuilles de style en " -"cascade (CSS) et des images alors que le modèle simple n'en n'utilise pas." +"cascade (CSS) et des images alors que le modèle simple n'en utilise pas." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Do you want to use cron?" -msgstr "Faut-il utiliser des taches planifiées de cron ?" +msgstr "Faut-il utiliser des tâches planifiées de cron ?" #. Type: boolean #. Description @@ -73,7 +73,7 @@ "If you choose to use cron, `planet' will be run automatically. Otherwise, " "you will have to run `planet' manually." msgstr "" -"Si vous décidez d'utiliser des taches planifiées de cron, « planet » sera " +"Si vous décidez d'utiliser des tâches planifiées de cron, « planet » sera " "exécutée automatiquement. Sinon, vous devrez exécuter « planet » vous-même." #. Type: string @@ -96,7 +96,7 @@ #. Description #: ../templates:5001 msgid "Planet's name:" -msgstr "Nom de l'agrégateur planet:" +msgstr "Nom de l'agrégateur planet :" #. Type: string #. Description
pgp3awpaF04WL.pgp
Description: PGP signature