* Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-03 18:29] : > On Sat, Jun 03, 2006 at 03:54:38PM +0200, Frédéric Bothamy wrote: > > * Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]> [2006-06-02 23:48] :
[...] > > > @@ -98,7 +98,7 @@ > > > moins les licences 3.0 Attribution et Attribution-ShareAlike soient > > > compatibles avec les DFSG et acceptables pour Debian.</p> > > > > > > -<p><strong>Marathon de chasses aux bogues.</strong> Martin Zoble-Helas a > > > <a > > > +<p><strong>Marathon de chasse aux bogues.</strong> Martin Zoble-Helas a > > > <a > > > > Pour moi, non car il est prévu 3 chasses aux bogues. > > Il y en a 3, sur ce point on est d'accord :) > > Pourtant, ça me trouble, voici mon raisonnement : dans la VO comme dans > la traduction allemande, on définit le marathon par une action (qui > justement est longue et unique d'où le marathon), pas par > le ou les évènements qui vont s'y produire. > > chasse en français fait référence à l'action comme à une séance de > chasse (on dit je fais de la chasse, pas je fais des chasses). Ok, je comprends => adopté. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]