Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (19/05/2006): > > Petite relecture générale car ces traducs doivent dater du temps où on > > n'était pas aussi codifiés sur le style à utiliser. > > Bon, OK, c'est 1h30 du matin, hein...:) > > Avec le diff, donc.
Pas de nouvelles de Michel, voici donc le lcfc intégrant la relecture de Christian. -- Thomas Huriaux
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pure-ftpd_1.0.21-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-05-15 12:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 06:21+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../pure-ftpd-common.templates:3 msgid "inetd, standalone" msgstr "Inetd, Serveur autonome" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server:" msgstr "Méthode de lancement de pure-ftpd :" #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "" "Pure-ftpd can be run from inetd or as a standalone daemon. Using inetd is a " "suitable option for small ftp servers because the inetd super-server will " "only launch pure-ftpd to handle incoming connections. Standalone operation " "is more efficient for busy ftp sites." msgstr "" "Pure-ftpd peut être lancé depuis inetd ou comme un démon autonome. Inetd est " "un choix adapté pour les petits serveurs FTP car le superserveur inetd " "lancera pure-ftpd uniquement pour traiter les connexions entrantes. Le mode " "autonome est plus efficace pour les sites FTP fortement chargés." #. Type: select #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:5 msgid "" "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as " "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address." msgstr "" "Gardez à l'esprit que quelques options ne fonctionnent qu'en mode autonome, " "comme la limitation des connexions selon l'IP et l'attachement du serveur à " "une adresse IP spécifique." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "Do you want pure-ftpwho to be installed setuid root?" msgstr "Pure-ftpwho doit-il s'exécuter avec les droits du superutilisateur ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "" "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly " "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only " "recommended that you install any program setuid root if you need it." msgstr "" "Le programme pure-ftpwho ne fonctionne qu'avec les droits du " "superutilisateur. Comme il s'agit d'un programme sans originalité, cela ne " "pose guère de problème de sécurité. Néanmoins, il est toujours recommandé de " "n'installer des programmes « setuid root » que si vous en avez besoin." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:18 msgid "" "You can always change your mind later by reconfiguring this package with " "\"dpkg-reconfigure pure-ftpd-common\"." msgstr "" "Vous pouvez toujours changer d'avis plus tard et reconfigurer ce paquet avec " "« dpkg-reconfigure pure-ftpd-common »." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "Your installation uses an obsolete configuration method" msgstr "Méthode de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "" "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options " "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was " "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd." msgstr "" "Les anciennes versions du paquet Debian pure-ftpd utilisaient des options en " "ligne de commande spécifiées dans /etc/default/pure-ftpd. Ceci a été changé " "car il n'y avait aucune manière simple d'utiliser ces options lorsque le " "démon était lancé par inetd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:28 msgid "" "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for " "configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any " "customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are " "reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to " "use a way to do this automatically that would work for all cases. You can " "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the " "future." msgstr "" "Pure-ftpd utilise dorénavant le fichier /etc/pure-ftpd.conf (via pure-config." "pl) pour configurer aussi bien le mode autonome que le mode inetd. Vous " "devriez vérifier que toutes les modifications que vous avez effectuées dans /" "etc/default/pure-ftpd OPTIONS sont bien présentes dans /etc/pure-ftpd.conf " "puisqu'il est pour l'instant impossible d'utiliser une méthode qui " "fonctionnerait dans tous les cas pour faire ceci automatiquement. Vous " "pouvez ensuite supprimer la ligne OPTIONS pour éviter l'apparition de ce " "message à l'avenir." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "Your old pure-ftpd configuration from inetd.conf has been saved" msgstr "" "Sauvegarde de l'ancienne configuration de pure-ftpd à partir d'inetd.conf" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:44 msgid "" "You are upgrading an old version of the pure-ftpd debian package that caused " "any configuration that was in /etc/inetd.conf to be lost. Your old " "configuration has been saved in /etc/inetd.conf-pureftpd." msgstr "" "Vous mettez à jour une ancienne version du paquet Debian pure-ftpd ayant " "provoqué la perte de la configuration contenue dans /etc/inetd.conf. Votre " "ancienne configuration a été sauvegardée dans /etc/inetd.conf-pureftpd." #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:51 msgid "Default MinUID value has been changed to 1000" msgstr "Valeur par défaut MinUID établie à 1000" #. Type: note #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:51 msgid "" "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has " "been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. " "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an " "uid below 1000." msgstr "" "La valeur par défaut destinée à l'option -u et conservée dans /etc/pure-ftpd/" "conf/MinUID a été changée de 100 en 1000 afin de se conformer à la charte " "Debian. Cela peut perturber la configuration de Pure-FTPd si vous avez des " "utilisateurs virtuels dont l'UID est inférieur à 1000." #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:60 msgid "Enable virtual chroots ?" msgstr "Faut-il activer les environnement fermés (« chroots ») virtuels ?" #. Type: boolean #. Description #: ../pure-ftpd-common.templates:60 msgid "" "Chrooted users are usually restricted to their home directory. With virtual " "chroots symbolic links are always followed, even if they are pointing to " "directories not located in the user's home directory. This is useful for " "having shared directories like a symbolic link to /var/incoming in every " "home directory." msgstr "" "Dans les environnements fermés d'exécution (« chroot »), les utilisateurs " "sont en général cantonnés dans leur répertoire personnel. Avec les " "environnements fermés virtuels, les liens symboliques sont toujours suivis, " "même s'ils pointent vers un emplacement situé en dehors du répertoire " "personnel de l'utilisateur. Ceci est pratique pour utiliser des répertoires " "partagés comme un lien symbolique vers /var/incoming dans chaque répertoire " "utilisateur."
signature.asc
Description: Digital signature