Bonjour, 2 corrections mineures et la proposition de remplacer l'expression "options non valuées" qui me parait un anglicisme flagrant par "options non renseignées".
Cordialement, Marie-Lise
--- nfs.po 2006-05-20 16:36:54.571699496 +0200 +++ nfs2.po 2006-05-20 16:53:15.050644040 +0200 @@ -172,7 +172,7 @@ "majeure\\ ». Ensuite, si le système est monté «\\ en dur\\ », une nouvelle " "série de retransmissions débutera mais en commençant cette fois avec une " "valeur double de la valeur initiale de la série précédente. Le délai maximal " -"reste de 60 secondes. On peut améliorer les performances soitdans un réseau " +"reste de 60 secondes. On peut améliorer les performances soit dans un réseau " "chargé, soit avec un serveur lent, soit si l'on traverse plusieurs routeurs " "ou passerelles, en augmentant cette durée d'expiration." @@ -462,7 +462,7 @@ "attempting the mount. A missing mount point is treated as a timeout, to " "allow for nested NFS mounts." msgstr "" -"Si le délai pour premier essai de montage expire, cette option permet de " +"Si le délai pour le premier essai de montage expire, cette option permet de " "poursuivre la tentative de montage en arrière-plan. Dès lors qu'une " "opération de montage passe en arrière-plan, tous les montages ultérieurs sur " "ce même serveur NFS seront mis en arrière-plan immédiatement, sans tenter de " @@ -631,7 +631,7 @@ "All of the non-value options have corresponding nooption forms. For " "example, nointr means don't allow file operations to be interrupted." msgstr "" -"Toutes les options non valuées disposent d'une option inverse, de la forme " +"Toutes les options non renseignées disposent d'une option inverse, de la forme " "«\\ nooption\\ ». Par exemple I<nointr> indique de ne pas autoriser " "l'interruption des opérations NFS par les signaux."