On 00:47 Wed 17 May, Christian Perrier wrote: > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. > > Il s'agit des templates de xorg, largement réécrits pour correspondre > à la DevRef. Peu de réels changements, mais ça peut valoir le coup de > faire une relecture complète... >
Une relecture sur la relecture de Frédéric. J'ai uniformisé « jeu de règles XKB » et « jeu de définitions XKB » et fait 2 ou 3 modifs. Dans le choix de la variante, (je sais que cela s'éloigne du template original) ne serait-il pas possible d'ajouter un commentaire sur la variante latin-9 qui est bien pratique pour les utilisateurs de clavier fr ? Il y a plein de chaînes obsolètes(?) à la fin du fichier... (podebconf-display-po doit m'insulter à cause d'elles...) Florentin
--- fr.po 2006-05-17 13:47:19.000000000 +0200 +++ relecture.po 2006-05-17 14:35:35.000000000 +0200 @@ -70,7 +70,7 @@ "lancer. D'un autre côté, il est encore moins prudent de lancer les logiciels " "clients X en tant que superutilisateur, ce qui risque d'arriver si seul le " "superutilisateur est autorisé à lancer un serveur X. Un bon compromis est " -"que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles peuvent " +"que seuls les utilisateurs connectés sur une des consoles virtuelles puissent " "lancer un serveur X." #. Type: string @@ -95,8 +95,8 @@ "stratégie spéciale d'ordonnancement, les performances du serveur X sont " "largement améliorées s'il est exécuté avec une priorité plus haute que celle " "par défaut. Elle prend des valeurs entre -20 (priorité extrêmement haute) et " -"19 (priorité très faible). La priorité par défaut pour un processus " -"quelconque est de 0 et est également la valeur recommandée pour le serveur X." +"19 (priorité très faible). La priorité par défaut d'un processus " +"quelconque est de 0, c'est également la valeur recommandée pour le serveur X." #. Type: string #. Description @@ -145,7 +145,7 @@ "Comme il n'existe pas de méthode simple pour contourner ce problème, vous " "devriez vérifier si le paquet xserver-xorg est toujours installé après la " "mise à jour. Si ce n'est pas le cas et que vous en avez besoin, vous devriez " -"installer le paquet « xorg » pour vous garantir une configuration " +"installer le paquet « xorg » pour garantir une configuration " "opérationnelle de X." #. Type: boolean @@ -165,7 +165,7 @@ "your video hardware will be pre-answered." msgstr "" "Utilisez cette option si vous voulez que le choix du type de serveur X et du " -"module pilote pour votre carte vidéo soient automatiques. Si cette détection " +"module du pilote de votre carte vidéo soient automatiques. Si cette détection " "automatique échoue, vous devrez entrer ces informations vous-même. Si elle " "réussit, les questions de configuration suivantes seront préremplies." @@ -255,7 +255,7 @@ #: ../xserver-xorg.templates:54 msgid "Write default Files section to configuration file?" msgstr "" -"Faut-il mettre une section « Files » de référence dans la configuration ?" +"Faut-il ajouter une section « Files » de référence dans la configuration ?" #. Type: boolean #. Description @@ -284,7 +284,7 @@ "section « Files » du fichier de configuration du serveur X.Org. Il est " "possible que vous soyez obligé de le faire, si par exemple vous voulez " "enlever la référence au serveur de polices local, ajouter une référence à un " -"autre serveur de polices, ou encore changer la configuration des polices par " +"autre serveur de polices, ou encore, changer la configuration des polices par " "défaut." #. Type: multiselect @@ -560,7 +560,7 @@ "Souvent, la quantité de mémoire dont dispose la carte graphique est détectée " "automatiquement par le serveur X, mais certains processeurs graphiques " "intégrés (comme la puce graphique Intel i810) ont peu ou pas du tout de mémoire " -"en propre et utilisent à la place une partie de la mémoire principale du " +"interne et utilisent à la place une partie de la mémoire principale du " "système pour leurs besoins." #. Type: string @@ -578,7 +578,7 @@ #. Description #: ../xserver-xorg.templates:176 msgid "XKB rule set to use:" -msgstr "Jeu de règles XKB à utiliser :" +msgstr "Jeu de définitions XKB à utiliser :" #. Type: string #. Description @@ -588,7 +588,7 @@ "chosen." msgstr "" "Pour que le clavier soit géré convenablement par le serveur X, vous devez " -"choisir un jeu de règles XKB." +"choisir un jeu de définitions XKB." #. Type: string #. Description @@ -609,7 +609,7 @@ "package has been unpacked, see the /etc/X11/xkb/rules directory for " "available rule sets." msgstr "" -"Les utilisateurs expérimentés peuvent choisir n'importe quel jeu de règles " +"Les utilisateurs expérimentés peuvent choisir n'importe quel jeu de définitions " "XKB. Si le paquet xkeyboard-config a été installé, veuillez lire les " "fichiers du répertoire /etc/X11/xkb/rules pour voir les jeux disponibles." @@ -633,7 +633,7 @@ "entered. Available models depend on which XKB rule set is in use." msgstr "" "Afin que le serveur X gère le clavier convenablement, il faut choisir un " -"type de clavier. Les modèles disponibles dépendent du jeu de règles XKB qui " +"type de clavier. Les modèles disponibles dépendent du jeu de définitions XKB qui " "a été choisi." #. Type: string @@ -659,13 +659,12 @@ "Pour le jeu de règles « xorg » :\n" " - pc101: clavier classique IBM PC/AT comportant 101 touches, répandu aux\n" " États-Unis. Il ne comporte pas les touches « logo » ou « menu » ;\n" -" - pc104: semblable au modèle « pc101 », avec touches supplémentaires " -"souvent\n" -" gravées de symboles « logo » et « menu » ;\n" +" - pc104: semblable au modèle « pc101 », avec des touches supplémentaires\n " +" souvent gravées des symboles « logo » et « menu » ;\n" " - pc102: semblable à « pc101 » et utilisé fréquemment en Europe. Comporte\n" -" des touches « inférieur à » et « supérieur à » ;\n" +" une touche « inférieur à » et « supérieur à » ;\n" " - pc105: semblable à « pc104 » et utilisé fréquemment en Europe. Comporte\n" -" des touches « inférieur à » et « supérieur à » ;\n" +" une touche « inférieur à » et « supérieur à » ;\n" " - macintosh: claviers Macintosh utilisent la nouvelle interface basée\n" " sur les codes de clavier Linux ;\n" "Pour le jeu de règles « sun » :\n" @@ -705,7 +704,7 @@ "most other keyboards should generally enter \"pc105\"." msgstr "" "Les utilisateurs de claviers anglais U.S. doivent en règle générale choisir " -"« pc104 ». Ceux de la plupart des autres claviers devraient choisir " +"« pc104 ». Les utilisateurs d'autres claviers devraient choisir " "« pc105 »." #. Type: string @@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "" "Pour que le clavier soit géré convenablement par le serveur X, il faut que " "vous indiquiez la disposition de ses touches. Les dispositions " -"possibles dépendent du jeu de règles XKB et du modèle de clavier " +"possibles dépendent du jeu de définitions XKB et du modèle de clavier " "précédemment sélectionnés." #. Type: string @@ -769,8 +768,9 @@ msgstr "" "Vous pouvez indiquer une variante de clavier particulière afin que le " "serveur X puisse gérer le clavier selon vos désirs. Les options disponibles " -"dépendent du jeu de règles XKB, du modèle et de la disposition choisis " +"dépendent du jeu de définitions XKB, du modèle et de la disposition choisis " "précédemment." +# "un mot sur la variante latin9 ?" #. Type: string #. Description @@ -795,7 +795,7 @@ "available variants." msgstr "" "Les utilisateurs expérimentés peuvent utiliser n'importe quelle variante du " -"jeu de règles XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a été installé, " +"jeu de définitions XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a été installé, " "veuillez lire le fichier du répertoire /etc/X11/xkb/symbols qui correspond à " "votre disposition pour voir les variantes disponibles." @@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "" "Pour que le serveur X puisse gérer le clavier selon vos souhaits, vous " "pouvez sélectionner un certain nombre d'options. Les options disponibles " -"dépendent du jeu de règles XKB choisi précédemment. Toutes les options ne " +"dépendent du jeu de définitions XKB choisi précédemment. Toutes les options ne " "fonctionnent pas avec tous les modèles et dispositions de claviers." #. Type: string @@ -963,7 +963,7 @@ "utilise. Les ports série correspondent à des connecteurs en D à 9 ou 25 " "broches (DB-9 ou DB-25) ; le connecteur de la souris est femelle et celui de " "l'ordinateur mâle (il possède les broches). Les ports PS/2 sont de petits " -"connecteurs ronds (DIN) à 6 broches ; le connecteur de la souris est mâle et " +"connecteurs ronds (DIN) à 6 broches ; le connecteur de la souris (vert) est mâle et " "celui côté ordinateur est femelle. Vous pouvez aussi posséder un modèle de " "souris de type USB, une souris de type bus/inport (très vieille), ou aussi " "utiliser gpm en mode « répéteur ». Si vous devez brancher ou débrancher un " @@ -1075,7 +1075,7 @@ "will set some configuration values appropriate for a typical CRT of the " "corresponding size, but may be suboptimal for high-quality CRT's." msgstr "" -"Pour l'option « Simple », vous devez seulement connaître la dimension " +"Avec l'option « Simple », vous devez seulement connaître la dimension " "physique de l'écran ; cela définira des valeurs convenables pour un écran à " "tube cathodique classique de cette dimension, mais peu optimisées pour un " "écran de haute qualité."