On 12:42 Wed 10 May, Thomas Huriaux wrote: > Le paquet arno-iptables-firewall utilise po-debconf et sa traduction est > devenue incomplète. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > > 2f >
Le dev a corrigé 3 typos dans le template La première : msgid "" "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo " "requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be " "down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure " -"diagnose)." +"diagnostics)." Ici, aucune modification. "Pour améliorer la sécurité, le pare-feu peut être configuré pour ignorer les " "requêtes ICMP. Même si c'est en général conseillé, (l'hôte apparaît comme " "inactif), cela peut parfois être gênant en interdisant des diagnostics " "rapides." Les dernières (dans la même chaîne) : msgid "" "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by " -"answering a few questions. This should be the prefered option for all who " -"are not familiar with firewall related topics." +"answering a few questions. This should be the preferred option for all who " +"are not familiar with firewall-related topics." Ici, le sens de la phrase est modifié mais je pense qu'il est inutile de modifiée la traduction. "Une configuration simple du pare-feu qui convient pour la plupart des cas " "peut être créée en répondant à quelques questions. Choisissez cette option " "si vous n'êtes pas familier avec la configuration d'un pare-feu." Je ne joins que le fichier complet (le diff ne comportant que les modifications des en-têtes et la suppression des 2 « fuzzy »). Florentin
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: arno-iptables-firewall\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 17:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-10 17:45+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: title #. description #: ../templates:3 msgid "arno-iptables-firewall configuration" msgstr "Configuration d'arno-iptables-firewall" #. Type: string #. description #: ../templates:7 msgid "External network interfaces:" msgstr "Interfaces réseau externes :" #. Type: string #. description #: ../templates:7 msgid "" "The external network interfaces connect this machine to untrusted networks " "(e.g. the Internet). The firewall will only permit connections attempts with " "explicitly allowed source/destination-port combinations on these interfaces. " "You have to specify all external interfaces (e.g. eth0 and/or ppp0)." msgstr "" "Les interfaces réseau externes sont celles qui relient cette machine à des " "réseaux inconnus (par exemple, l'internet). Le pare-feu n'autorisera que les " "tentatives de connexion avec des ports source et destination explicitement " "autorisés sur ces interfaces. Vous devez indiquer toutes les interfaces " "externes (par exemple eth0 et/ou ppp0)." #. Type: string #. description #: ../templates:7 msgid "" "For a ppp-interface that doesn't exist yet you can use the wildcard device " "called \"ppp+\", but you can only use ppp+ if there aren't any other ppp " "interfaces!" msgstr "" "Pour une interface « ppp » qui n'existe pas encore, vous pouvez utiliser le " "périphérique « ppp+ », mais vous ne pouvez l'utiliser que si vous ne " "mentionnez pas d'autres interfaces « ppp » !" #. Type: string #. description #: ../templates:7 msgid "" "If no interfaces are specified here, no firewall setup will be performed." msgstr "" "Si aucune interface n'est indiquée ici, le pare-feu ne sera pas configuré." #. Type: string #. description #: ../templates:7 msgid "Multiple interfaces should be specified space separated." msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces." #. Type: boolean #. description #: ../templates:25 msgid "Is DHCP used on external interfaces?" msgstr "Faut-il activer DHCP sur les interfaces externes ?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:25 msgid "" "This machine might use DHCP to dynamically obtain its IP address from your " "Internet service provider (ISP). This will be almost always the case if you " "have a non-permanent (e.g. dialup) connection." msgstr "" "Veuillez indiquer si cette machine obtient ses adresses IP dynamiquement " "depuis le serveur DHCP de votre fournisseur d'accès à internet (FAI). C'est " "presque toujours le cas si vous possédez une connexion non-permanente (par " "exemple, les connexions RTC)." #. Type: boolean #. description #: ../templates:25 msgid "" "If DHCP is not explicitly enabled, the firewall will block all DHCP-related " "network traffic." msgstr "" "Si DHCP n'est pas activé, le pare-feu bloquera tout le trafic relatif au " "protocole DHCP." #. Type: boolean #. description #: ../templates:25 msgid "Leave this enabled, if you are unsure." msgstr "Dans le doute, vous devriez l'activer." #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "Open external TCP-ports:" msgstr "Ports TCP ouverts vers l'extérieur :" #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services to the outside world (e.g. the " "Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur " "les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers " "l'extérieur (par exemple, l'internet), ils doivent être explicitement " "autorisés." #. Type: string #. description #: ../templates:38 msgid "" "Please specify the TCP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world. Some frequently used ports are: 80 " "(http), 443 (https) or 22 (ssh)." msgstr "" "Veuillez indiquer les numéros de port TCP associés aux services qui pourront " "être accessibles depuis l'extérieur. Quelques ports fréquemment utilisés " "sont : 80 (http), 443 (https) ou 22 (ssh)." #. Type: string #. description #: ../templates:54 msgid "Open external UDP-ports:" msgstr "Ports UDP ouverts vers l'extérieur :" #. Type: string #. description #: ../templates:54 msgid "" "The default firewall policy is to deny all incoming traffic on the external " "interfaces. If this machine provides services for the outside world (e.g. " "the Internet) they have to be explicitly enabled." msgstr "" "La politique par défaut du pare-feu est de refuser tout trafic entrant sur " "les interfaces externes. Si cette machine fournit des services vers " "l'extérieur (par exemple, l'internet), ils doivent être explicitement " "autorisés." #. Type: string #. description #: ../templates:54 msgid "" "Please specify the UDP-ports numbers associated with the services that shall " "be accessible from the outside world." msgstr "" "Veuillez indiquer les numéros de ports UDP associés aux services qui " "pourront être accessibles depuis l'extérieur." #. Type: string #. description #: ../templates:54 msgid "" "In addition to single port numbers you may also specify port ranges (e.g. " "10000:11000). Multiple entries should be entered space separated." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir un intervalle de ports (par exemple 10000:11000) à " "la place d'un numéro de port unique. De multiples entrées doivent être " "séparées par des espaces." #. Type: string #. description #: ../templates:54 msgid "If unsure, leave this empty." msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide." #. Type: boolean #. description #: ../templates:69 msgid "Should the firewall be (re)started now?" msgstr "Faut-il (re)démarrer le pare-feu maintenant ?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:69 msgid "" "For security reasons the new firewall setup is not applied automatically. " "You might want to perform a manual inspection of the firewall configuration " "in /etc/default/arno-iptables-firewall, especially when upgrading to a new " "version, as configuration variables might have changed." msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, la nouvelle configuration du pare-feu n'est " "pas automatiquement mise en oeuvre. Vous voulez probablement réaliser une " "vérification manuelle du fichier de configuration du pare-feu /etc/default/" "arno-iptables-firewall, en particulier lors d'une mise à jour car les " "variables de configuration pourraient avoir été modifiées." #. Type: boolean #. description #: ../templates:69 msgid "" "In order to later manually apply the new firewall settings before the next " "reboot, invoke 'invoke-rc.d arno-iptables-firewall start'." msgstr "" "Afin d'appliquer ultérieurement la nouvelle configuration avant le " "redémarrage, utilisez la commande « invoke-rc.d arno-iptables-firewall " "start »." #. Type: boolean #. description #: ../templates:69 msgid "" "If you do not need manual inspection, the firewall-setup can be applied now." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas vérifier vous-même la configuration du pare-feu, " "elle peut être appliqué immédiatement." #. Type: boolean #. description #: ../templates:84 msgid "Do you want to enable NAT?" msgstr "Faut-il activer la traduction d'adresses (NAT) ?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:84 msgid "" "If the connected internal networks should be able to access the outside " "world (e.g. the Internet) through the firewall, masquerading (NAT) has to be " "enabled." msgstr "" "Si les réseaux internes connectés doivent être capables d'accéder à " "l'extérieur (par exemple, l'internet) à travers le pare-feu, la traduction " "d'adresse (NAT) doit être activée." #. Type: boolean #. description #: ../templates:84 msgid "When in doubt, you can safely leave this disabled." msgstr "Dans le doute, vous pouvez sans danger désactiver cette option." #. Type: string #. description #: ../templates:94 msgid "Internal network interfaces:" msgstr "Interfaces réseau externes :" #. Type: string #. description #: ../templates:94 msgid "" "The internal network interfaces connect this machine to trusted networks (e." "g. the office or home LAN). The firewall will permit all connection attempts " "on these interfaces. If you specify such interfaces, you will be able to " "permit the internal networks to access the Internet through this host. If " "there are no such interfaces, leave this empty." msgstr "" "Les interfaces réseau internes connectent cette machine à des réseaux sûrs " "(par exemple, un réseau d'entreprise ou familial). Le pare-feu autorise " "toutes les connexions sur ces interfaces. Si vous indiquez de telles " "interfaces, vous autoriserez les réseaux internes à accéder à l'extérieur à " "travers cet hôte. Si vous n'utilisez pas de telles interfaces, veuillez " "laisser ce champ vide." #. Type: string #. description #: ../templates:94 msgid "Multiple interfaces should be entered space separated." msgstr "Les interfaces multiples doivent être séparées par des espaces." #. Type: string #. description #: ../templates:105 msgid "Internal subnets:" msgstr "Sous-réseaux internes :" #. Type: string #. description #: ../templates:105 msgid "" "You have to specify which subnets are connected to the internal network " "interfaces. Hosts in the internal networks can connect to all the services " "on this machine." msgstr "" "Veuillez indiquer les sous-réseaux connectés aux interfaces réseau internes. " "Les hôtes de ces réseaux internes pourront se connecter à tous les services " "de cette machine." #. Type: string #. description #: ../templates:105 msgid "" "Give subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). If you have multiple " "internal networks, they should be space separated." msgstr "" "Veuillez indiquer les sous-réseaux avec la notation CIDR (par exemple, " "192.168.1.0/24). Les entrées multiples doivent être séparés par des espaces." #. Type: string #. description #: ../templates:115 msgid "Internal networks with access to external networks:" msgstr "Réseaux internes autorisés à accéder aux réseaux extérieurs :" #. Type: string #. description #: ../templates:115 msgid "" "If you want to restrict the access to the external networks, you can specify " "the allowed internal subnets in CIDR notation (e.g. 192.168.1.0/24). It is " "also possible to specify single hosts by their IP addresses. If you have " "multiple internal networks and/or hosts, they should be given space " "separated." msgstr "" "Si vous voulez restreindre l'accès aux réseaux extérieurs, vous pouvez " "indiquer les sous-réseaux internes autorisés avec la notation CIDR (par " "exemple, 192.168.1.0/24). Il est aussi possible d'indiquer des hôtes uniques " "par leurs adresses IP. Pour choisir plusieurs réseaux internes ou hôtes, " "vous devez les séparés par des espaces" #. Type: string #. description #: ../templates:115 msgid "" "If you leave this empty, the value is automatically set to equal the " "internal network. Therefore the WHOLE internal network will have access to " "the external networks, so be careful to only specify networks that should " "have access to the outside world." msgstr "" "Si vous laissez ce champ vide, il aura pour valeur le réseau interne. Par " "conséquent, le réseau interne ENTIER aura accès aux réseaux extérieurs, vous " "devez donc veillez à indiquer seulement les réseaux qui ont besoin d'un " "accès au monde extérieur." #. Type: string #. description #: ../templates:115 msgid "If you are unsure, leave this empty." msgstr "Dans le doute, vous devriez laisser ce champ vide." #. Type: boolean #. description #: ../templates:130 msgid "Should the machine be pingable from the outside world?" msgstr "Faut-il autoriser les réponses « ping » vers l'extérieur ?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:130 msgid "" "For increased security the firewall can be setup to ignore ICMP echo " "requests (pings). While this is generally a good idea (the host seems to be " "down at a first glance), this is sometimes not useful (e.g. failure " "diagnostics)." msgstr "" "Pour améliorer la sécurité, le pare-feu peut être configuré pour ignorer les " "requêtes ICMP. Même si c'est en général conseillé, (l'hôte apparaît comme " "inactif), cela peut parfois être gênant en interdisant des diagnostics " "rapides." #. Type: boolean #. description #: ../templates:130 msgid "If you are not sure, leave this disabled." msgstr "Dans le doute, vous devriez désactiver cette option." #. Type: boolean #. description #: ../templates:141 msgid "Do you want to manage the firewall setup with debconf?" msgstr "Faut-il gérer automatiquement la configuration du pare-feu ?" #. Type: boolean #. description #: ../templates:141 msgid "" "A basic firewall setup that is suitable for most purposes can be created by " "answering a few questions. This should be the preferred option for all who " "are not familiar with firewall-related topics." msgstr "" "Une configuration simple du pare-feu qui convient pour la plupart des cas " "peut être créée en répondant à quelques questions. Choisissez cette option " "si vous n'êtes pas familier avec la configuration d'un pare-feu." #. Type: boolean #. description #: ../templates:141 msgid "" "If you do not want that, the firewall will not work before you have edited " "the configuration manually." msgstr "" "Sinon le pare-feu ne fonctionnera pas avant que vous n'ayez édité vous-même " "le fichier de configuration."