Il manquait un coup de msgcat, pardon. Jade
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DIFFUTILS\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 16:34+0200\n" "Last-Translator: Jade Alglave <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "SDIFF" msgstr "SDIFF" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "April 2002" msgstr "Avril 2002" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "diffutils 2.8.1" msgstr "diffutils 2.8.1" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" # type: SH #: english/man1/sdiff.1:3 english/man1/diff3.1:3 english/man1/cmp.1:3 #: english/man1/diff.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:5 msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences" msgstr "" "sdiff - Fusionner morceau par morceau les différences entre les fichiers" # type: SH #: english/man1/sdiff.1:5 english/man1/diff3.1:5 english/man1/cmp.1:5 #: english/man1/diff.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:8 msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>" # type: SH #: english/man1/sdiff.1:8 english/man1/diff3.1:8 english/man1/cmp.1:8 #: english/man1/diff.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:10 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Fusionner les différences entre les fichiers." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:10 #, no-wrap msgid "B<-o> FILE B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<-o> FICHIER B<--output>=I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:13 msgid "Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "Opérer interactivement, en redirigeant la sortie vers FICHIER." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:13 english/man1/diff.1:10 #, no-wrap msgid "B<-i> B<--ignore-case>" msgstr "B<-i> B<--ignore-case>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:16 msgid "Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "Ne pas tenir compte des différences entre majuscules et minuscules." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:16 english/man1/diff.1:19 #, no-wrap msgid "B<-E> B<--ignore-tab-expansion>" msgstr "B<-E> B<--ignore-tab-expansion>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22 msgid "Ignore changes due to tab expansion." msgstr "Ne pas tenir compte du développement des tabulations." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22 #, no-wrap msgid "B<-b> B<--ignore-space-change>" msgstr "B<-b> B<--ignore-space-change>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:22 english/man1/diff.1:25 msgid "Ignore changes in the amount of white space." msgstr "Ne pas tenir compte du nombre d'espaces blancs." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:22 #, no-wrap msgid "B<-W> B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-W> B<--ignore-all-space>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28 msgid "Ignore all white space." msgstr "Ne tenir compte d'aucun espace blanc." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28 #, no-wrap msgid "B<-B> B<--ignore-blank-lines>" msgstr "B<-B> B<--ignore-blank-lines>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31 msgid "Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "Ne pas tenir compte des lignes vides." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31 #, no-wrap msgid "B<-I> RE B<--ignore-matching-lines>=I<RE>" msgstr "B<-I> ER B<--ignore-matching-lines>=I<ER>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34 msgid "Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "" "Ne pas tenir compte des changements sur les lignes qui correspondent à " "l'expression rationnelle ER." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34 #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff.1:37 msgid "Strip trailing carriage return on input." msgstr "Ignorer les retours à la ligne sur l'entrée standard." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff3.1:37 english/man1/diff.1:37 #, no-wrap msgid "B<-a> B<--text>" msgstr "B<-a> B<--text>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:37 english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:40 msgid "Treat all files as text." msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:37 #, no-wrap msgid "B<-w> NUM B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-w> N B<--width>=I<N>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:40 msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line." msgstr "Afficher au plus N colonnes par ligne (valeur par défaut\\ : 130)." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:40 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--left-column>" msgstr "B<-l> B<--left-column>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:43 english/man1/diff.1:76 msgid "Output only the left column of common lines." msgstr "N'afficher que la colonne de gauche des lignes communes." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:43 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<-s> B<--suppress-common-lines>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:79 msgid "Do not output common lines." msgstr "Ne pas afficher les lignes communes." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:150 #, no-wrap msgid "B<-t> B<--expand-tabs>" msgstr "B<-t> B<--expand-tabs>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:153 msgid "Expand tabs to spaces in output." msgstr "Transformer les tabulations en espaces en sortie." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:186 #, no-wrap msgid "B<-d> B<--minimal>" msgstr "B<-d> B<--minimal>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:52 english/man1/diff.1:189 msgid "Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "Essayer de trouver un ensemble de changements minimal." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:52 #, no-wrap msgid "B<-H> B<--speed-large-files>" msgstr "B<-H> B<--speed-large-files>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff.1:192 msgid "Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de nombreux " "petits changements dispersés." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff3.1:43 #, no-wrap msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>" msgstr "B<--diff-program>=I<PROGRAMME>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 msgid "Use PROGRAM to compare files." msgstr "Utiliser PROGRAMME pour comparer les fichiers." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 english/man1/cmp.1:29 #: english/man1/diff.1:192 #, no-wrap msgid "B<-v> B<--version>" msgstr "B<-v> B<--version>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32 #: english/man1/diff.1:195 msgid "Output version info." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32 #: english/man1/diff.1:195 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:64 english/man1/diff3.1:52 english/man1/cmp.1:35 #: english/man1/diff.1:198 msgid "Output this help." msgstr "Afficher l'aide-mémoire." # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 english/man1/cmp.1:42 #: english/man1/diff.1:202 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:68 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Écrit par Thomas Lord." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:68 english/man1/diff3.1:56 english/man1/cmp.1:44 #: english/man1/diff.1:205 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BUGS" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46 #: english/man1/diff.1:207 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46 #: english/man1/diff.1:207 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:72 english/man1/diff3.1:60 english/man1/cmp.1:48 #: english/man1/diff.1:209 msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53 #: english/man1/diff.1:214 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You " "may redistribute copies of this program under the terms of the GNU General " "Public License. For more information about these matters, see the file " "named COPYING." msgstr "" "Ce programme est fourni SANS GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi. " "Vous pouvez en redistribuer des copies sous les termes de la GNU General " "Public License. Pour plus d'informations à ce sujet, reportez-vous au " "fichier appelé COPYING." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53 #: english/man1/diff.1:214 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:85 msgid "" "The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<sdiff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<sdiff> sont correctement installés, la " "commande" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:87 english/man1/diff3.1:75 english/man1/cmp.1:63 #: english/man1/diff.1:224 msgid "B<info diff>" msgstr "B<info diff>" # documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:88 english/man1/diff3.1:76 english/man1/cmp.1:64 #: english/man1/diff.1:225 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)." # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/diff3.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF3" msgstr "DIFF3" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:5 msgid "diff3 - compare three files line by line" msgstr "diff3 - Comparer trois fichiers ligne à ligne" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:8 msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>" msgstr "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MONFICHIER ANCIENFICHIER AUTREFICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:10 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne." # type: TP #: english/man1/diff3.1:10 english/man1/diff.1:58 #, no-wrap msgid "B<-e> B<--ed>" msgstr "B<-e> B<--ed>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:13 msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "" "Afficher les changements non fusionnés entre ANCIENFICHIER et AUTREFICHIER " "dans MONFICHIER." # type: TP #: english/man1/diff3.1:13 #, no-wrap msgid "B<-E> B<--show-overlap>" msgstr "B<-E> B<--show-overlap>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:16 msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "" "Afficher les changements non fusionnés, en plaçant les conflits entre " "chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:16 #, no-wrap msgid "B<-A> B<--show-all>" msgstr "B<-A> B<--show-all>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:19 msgid "Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "Afficher tous les changements, en plaçant les conflits entre chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:19 #, no-wrap msgid "B<-x> B<--overlap-only>" msgstr "B<-x> B<--overlap-only>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:22 msgid "Output version info" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." # type: TP #: english/man1/diff3.1:22 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:25 msgid "Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "Afficher les changements redondants entre chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:25 #, no-wrap msgid "B<-3> B<--easy-only>" msgstr "B<-3> B<--easy-only>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:28 msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." # type: TP #: english/man1/diff3.1:28 #, no-wrap msgid "B<-m> B<--merge>" msgstr "B<-m> B<--merge>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:31 msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)." msgstr "" "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed (B<-A> par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff3.1:31 #, no-wrap msgid "B<-L> LABEL B<--label>=I<LABEL>" msgstr "B<-L> ÉTIQUETTE B<--label>=I<ÉTIQUETTE>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:34 english/man1/diff.1:49 msgid "Use LABEL instead of file name." msgstr "Utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier." # type: TP #: english/man1/diff3.1:34 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:37 msgid "Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "Ajouter les commandes «\\ w\\ » et «\\ q\\ » aux scripts ed." # type: TP #: english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:153 #, no-wrap msgid "B<-T> B<--initial-tab>" msgstr "B<-T> B<--initial-tab>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:43 english/man1/diff.1:156 msgid "Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "Afficher une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte." # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:56 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Écrit par Randy Smith." # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:73 msgid "" "The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff3> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff3> sont correctement installés, la " "commande" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/cmp.1:2 #, no-wrap msgid "CMP" msgstr "CMP" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:5 msgid "cmp - compare two files byte by byte" msgstr "cmp - Comparer deux fichiers octet par octet" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:8 msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]" msgstr "" "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FICHIER1> [I<FICHIER2> [I<DÉCAL1> [I<DÉCAL2>]]]" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:10 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichier octet par octet." # type: TP #: english/man1/cmp.1:10 #, no-wrap msgid "B<-b> B<--print-bytes>" msgstr "B<-b> B<--print-bytes>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:13 msgid "Print differing bytes." msgstr "Afficher les octets qui diffèrent." # type: TP #: english/man1/cmp.1:13 #, no-wrap msgid "B<-i> SKIP B<--ignore-initial>=I<SKIP>" msgstr "B<-i> DÉCAL B<--ignore-initial>=I<DÉCAL>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:16 msgid "Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "Sauter les DÉCAL premiers octets de l'entrée." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:18 msgid "B<-i> SKIP1:SKIP2 B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2" msgstr "B<-i> DÉCAL1:DÉCAL2 B<--ignore-initial>=I<DÉCAL1>:DÉCAL2" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:20 msgid "Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "" "Sauter les DÉCAL1 premiers octets de FICHIER1 et les DÉCAL2 premiers octets " "de FICHIER2." # type: TP #: english/man1/cmp.1:20 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--verbose>" msgstr "B<-l> B<--verbose>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:23 msgid "Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "Afficher les numéros et les valeurs de tous les octets qui différent." # type: TP #: english/man1/cmp.1:23 #, no-wrap msgid "B<-n> LIMIT B<--bytes>=I<LIMIT>" msgstr "B<-n> LIMITE B<--bytes>=I<LIMITE>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:26 msgid "Compare at most LIMIT bytes." msgstr "Comparer au plus LIMITE octets." # type: TP #: english/man1/cmp.1:26 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--quiet> B<--silent>" msgstr "B<-s> B<--quiet> B<--silent>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:29 msgid "Output nothing; yield exit status only." msgstr "Ne rien afficher, retourner uniquement le code de retour." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:40 msgid "" "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file. SKIP values " "may be followed by the following multiplicative suffixes: kB 1000, K 1024, " "MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for " "T, P, E, Z, Y." msgstr "" "DÉCAL1 et DÉCAL2 correspondent au nombre d'octets à ignorer dans chaque " "fichier. Les valeurs «\\DÉCALN\\» peuvent être suivies par un suffixe " "multiplicateur\\ : kB 1000, K 1024, MB 1\\ 000\\ 000, M 1\\ 048\\ 576, GB 1" "\\ 000\\ 000\\ 000, G 1\\ 073\\ 741\\ 824 et de la même façon avec «\\T, P, " "E, Z, Y\\»." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:42 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Lorsque FICHIER vaut «\\ -\\ » ou est omis, l'entrée standard est lue." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:44 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:61 msgid "" "The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète de B<cmp> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<cmp> sont correctement installés, la commande" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF" msgstr "DIFF" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:5 msgid "diff - compare files line by line" msgstr "diff - Comparer des fichiers ligne à ligne" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:8 msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>" msgstr "B<diff> [I<OPTION>]... I<FICHIERS>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:10 msgid "Compare files line by line." msgstr "Comparer des fichiers ligne à ligne." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:13 msgid "Ignore case differences in file contents." msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules." # type: TP #: english/man1/diff.1:13 #, no-wrap msgid "B<--ignore-file-name-case>" msgstr "B<--ignore-file-name-case>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:16 msgid "Ignore case when comparing file names." msgstr "" "Ignorer les différences entre majuscules et miniscules pour la comparaison " "des noms de fichier." # type: TP #: english/man1/diff.1:16 #, no-wrap msgid "B<--no-ignore-file-name-case>" msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:19 msgid "Consider case when comparing file names." msgstr "" "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules pour la " "comparaison des noms de fichier." # type: TP #: english/man1/diff.1:25 #, no-wrap msgid "B<-w> B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-w> B<--ignore-all-space>" # type: TP #: english/man1/diff.1:40 #, no-wrap msgid "B<-c> B<-C> NUM B<--context>[=I<NUM>]" msgstr "B<-c> B<-C> N B<--context>[=I<N>]" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:43 msgid "Output NUM (default 3) lines of copied context." msgstr "Afficher N lignes de contexte (3\\ lignes par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:43 #, no-wrap msgid "B<-u> B<-U> NUM B<--unified>[=I<NUM>]" msgstr "B<-u> B<-U> N B<--unified>[=I<N>]" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:46 msgid "Output NUM (default 3) lines of unified context." msgstr "Afficher N lignes de contexte unifié (3\\ lignes par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:46 #, no-wrap msgid "B<--label> LABEL" msgstr "B<--label> ÉTIQUETTE" # type: TP #: english/man1/diff.1:49 #, no-wrap msgid "B<-p> B<--show-c-function>" msgstr "B<-p> B<--show-c-function>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:52 msgid "Show which C function each change is in." msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement." # type: TP #: english/man1/diff.1:52 #, no-wrap msgid "B<-F> RE B<--show-function-line>=I<RE>" msgstr "B<-F> ER B<--show-function-line>=I<ER>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:55 msgid "Show the most recent line matching RE." msgstr "Afficher la ligne la plus récente correspondant à ER." # type: TP #: english/man1/diff.1:55 #, no-wrap msgid "B<-q> B<--brief>" msgstr "B<-q> B<--brief>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:58 msgid "Output only whether files differ." msgstr "Indiquer seulement si les fichiers diffèrent." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:61 msgid "Output an ed script." msgstr "Sortir un script «\\ ed\\ » valide." # type: TP #: english/man1/diff.1:61 #, no-wrap msgid "B<--normal>" msgstr "B<--normal>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:64 msgid "Output a normal diff." msgstr "Afficher les différences au format normal." # type: TP #: english/man1/diff.1:64 #, no-wrap msgid "B<-n> B<--rcs>" msgstr "B<-n> B<--rcs>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:67 msgid "Output an RCS format diff." msgstr "Afficher les différences au format RCS." # type: TP #: english/man1/diff.1:67 #, no-wrap msgid "B<-y> B<--side-by-side>" msgstr "B<-y> B<--side-by-side>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:70 msgid "Output in two columns." msgstr "Afficher en deux colonnes." # type: TP #: english/man1/diff.1:70 #, no-wrap msgid "B<-W> NUM B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-W> N B<--width=>I<N>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:73 msgid "Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "Afficher au plus N caractères par ligne (130 par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:73 #, no-wrap msgid "B<--left-column>" msgstr "B<--left-column>" # type: TP #: english/man1/diff.1:76 #, no-wrap msgid "B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<--suppress-common-lines>" # type: TP #: english/man1/diff.1:79 #, no-wrap msgid "B<-D> NAME B<--ifdef>=I<NAME>" msgstr "B<-D> NOM B<--ifdef>=I<NOM>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:82 msgid "Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "" "Afficher un fichier mergé pour montrer les différences sous la forme «\\ " "#ifdef NAME\\ »." # type: TP #: english/man1/diff.1:82 #, no-wrap msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" msgstr "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:85 msgid "Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "" "Similaire, mais afficher toutes les groupes GTYPE en entrée dans le format " "GFMT." # type: TP #: english/man1/diff.1:85 #, no-wrap msgid "B<--line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--line-format>=I<LFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:88 msgid "Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "" "Similaire, mais afficher toutes les lignes en entrée dans le format LFMT." # type: TP #: english/man1/diff.1:88 #, no-wrap msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:91 msgid "Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "Similaire, mais afficher toutes les lignes LTYPE en entrée dans le format " "LFMT." # type: TP #: english/man1/diff.1:91 #, no-wrap msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'." msgstr "Les valeurs possibles de LTYPE sont\\ : «\\ old\\ », «\\ new\\ » ou «\\unchanged\\»." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:94 msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "" "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : «\\ LTYPE\\ » ou «\\ changed\\ »." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:96 msgid "GFMT may contain:" msgstr "GFMT peut contenir\\ :" # type: TP #: english/man1/diff.1:96 #, no-wrap msgid "%E<lt>" msgstr "%E<lt>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:99 msgid "lines from FILE1" msgstr "lignes de FICHIER1" # type: TP #: english/man1/diff.1:99 #, no-wrap msgid "%E<gt>" msgstr "%E<gt>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:102 msgid "lines from FILE2" msgstr "lignes de FICHIER2" # type: TP #: english/man1/diff.1:102 #, no-wrap msgid "%=" msgstr "%=" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:105 msgid "lines common to FILE1 and FILE2" msgstr "lignes communes à FICHIER1 et à FICHIER2" # type: TP #: english/man1/diff.1:105 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}LETTRE" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:108 msgid "printf-style spec for LETTER" msgstr "spécification de type printf pour LETTRE" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:110 msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:" msgstr "" "Les LETTREs sont comme suit pour le nouveau groupe, et en minuscules pour " "l'ancien groupe\\ :" # type: TP #: english/man1/diff.1:110 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:113 msgid "first line number" msgstr "numéro de la première ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:113 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:116 msgid "last line number" msgstr "numéro de la dernière ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:116 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:119 msgid "number of lines = L-F+1" msgstr "nombre de lignes = L-F+1" # type: TP #: english/man1/diff.1:119 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:122 msgid "F-1" msgstr "F-1" # type: TP #: english/man1/diff.1:122 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:125 msgid "L+1" msgstr "L+1" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:127 msgid "LFMT may contain:" msgstr "LFMT peut contenir\\ :" # type: TP #: english/man1/diff.1:127 #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:130 msgid "contents of line" msgstr "contenu de la ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:130 #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:133 msgid "contents of line, excluding any trailing newline" msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:133 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n" msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}n" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:136 msgid "printf-style spec for input line number" msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:138 msgid "Either GFMT or LFMT may contain:" msgstr "GFMT et LFMT peuvent contenir\\ :" # type: TP #: english/man1/diff.1:138 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:141 msgid "%" msgstr "%" # type: TP #: english/man1/diff.1:141 #, no-wrap msgid "%c'C'" msgstr "%c'C'" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:144 msgid "the single character C" msgstr "l'unique caractère C" # type: TP #: english/man1/diff.1:144 #, no-wrap msgid "%c'\\eOOO'" msgstr "%c'\\eOOO'" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:147 msgid "the character with octal code OOO" msgstr "le caractère dont le code octal est OOO" # type: TP #: english/man1/diff.1:147 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--paginate>" msgstr "B<-l> B<--paginate>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:150 msgid "Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "Envoyer la sortie à «\\ pr\\ » pour la paginer." # type: TP #: english/man1/diff.1:156 #, no-wrap msgid "B<-r> B<--recursive>" msgstr "B<-r> B<--recursive>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:159 msgid "Recursively compare any subdirectories found." msgstr "Comparer récursivement tous les sous-répertoires trouvés." # type: TP #: english/man1/diff.1:159 #, no-wrap msgid "B<-N> B<--new-file>" msgstr "B<-N> B<--new-file>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:162 msgid "Treat absent files as empty." msgstr "Considérer les fichiers absents comme des fichiers vides." # type: TP #: english/man1/diff.1:162 #, no-wrap msgid "B<--unidirectional-new-file>" msgstr "B<--unidirectional-new-file>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:165 msgid "Treat absent first files as empty." msgstr "Considérer les premiers fichiers manquants comme des fichiers vides." # type: TP #: english/man1/diff.1:165 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--report-identical-files>" msgstr "B<-s> B<--report-identical-files>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:168 msgid "Report when two files are the same." msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques." # type: TP #: english/man1/diff.1:168 #, no-wrap msgid "B<-x> PAT B<--exclude>=I<PAT>" msgstr "B<-x> MOTIF B<--exclude>=I<MOTIF>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:171 msgid "Exclude files that match PAT." msgstr "Ignorer les fichiers qui correspondent au MOTIF." # type: TP #: english/man1/diff.1:171 #, no-wrap msgid "B<-X> FILE B<--exclude-from>=I<FILE>" msgstr "B<-X> FICHIER B<--exclude-from=>I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:174 msgid "Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de FICHIER." # type: TP #: english/man1/diff.1:174 #, no-wrap msgid "B<-S> FILE B<--starting-file>=I<FILE>" msgstr "B<-S> FICHIER B<--starting-file>=I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:177 msgid "Start with FILE when comparing directories." msgstr "Commencer par FICHIER lors de la comparaison de répertoires." # type: TP #: english/man1/diff.1:177 #, no-wrap msgid "B<--from-file>=I<FILE1>" msgstr "B<--from-file>=I<FICHIER1>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:180 msgid "Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "" "Comparer FICHIER1 à tous les paramètres. FICHIER1 peut être un répertoire." # type: TP #: english/man1/diff.1:180 #, no-wrap msgid "B<--to-file>=I<FILE2>" msgstr "B<--to-file>=I<FICHIER2>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:183 msgid "Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "" "Comparer FICHIER2 à tous les paramètres. FICHIER2 peut être un répertoire." # type: TP #: english/man1/diff.1:183 #, no-wrap msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>" msgstr "B<--horizon-lines>=I<N>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:186 msgid "Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "Utiliser N lignes pour le préfixe et le suffixe commun." # type: TP #: english/man1/diff.1:189 #, no-wrap msgid "B<--speed-large-files>" msgstr "B<--speed-large-files>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:202 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'. " "If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on " "FILES. If a FILE is `-', read standard input." msgstr "" "Les fichiers sont «\\ FICHIER1 FICHIER2\\ », «\\ RÉPERTOIRE1 RÉPERTOIRE2\\ " "», «\\ RÉPERTOIRE FICHIER... \\», «\\FICHIER...RÉPERTOIRE\\». Avec les " "options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a aucune restriction sur les " "FICHIERs. Si un FICHIER vaut «\\ -\\ », l'entrée standard est lue." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:205 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len " "Tower." msgstr "" "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len " "Tower." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:222 msgid "" "The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<diff> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<diff> sont correctement installés, la commande"
signature.asc
Description: Digital signature