Voilà dmesg.8 défuzzifié et un peu modifié. Merci d'avance aux relecteurs, Julien
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.12r\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-02 20:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-05 16:53+0200\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH #: english/man8/dmesg.8:3 #, no-wrap msgid "DMESG" msgstr "DMESG" # type: SH #: english/man8/dmesg.8:4 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:6 msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" msgstr "dmesg - Afficher et contrôler le tampon des messages du noyau" # type: SH #: english/man8/dmesg.8:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:8 msgid "B<dmesg [ -c ] [ -n >I<level>B< ] [ -s >I<bufsize>B< ]>" msgstr "B<dmesg [ -c ] [ -n >I<niveau>B< ] [ -s >I<taille>B< ]>" # type: SH #: english/man8/dmesg.8:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:11 msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer." msgstr "" "B<dmesg> est utilisé pour examiner ou contrôler le tampon des messages du " "noyau." # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:14 msgid "" "The program helps users to print out their bootup messages. Instead of " "copying the messages by hand, the user need only:" msgstr "" "Le programme aide les utilisateurs à afficher les messages du démarrage de " "la machine. Au lieu de copier ces messages à la main, il suffit de faire" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:16 msgid "dmesg E<gt> boot.messages" msgstr "dmesg E<gt> boot.messages" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:20 msgid "and mail the I<boot.messages> file to whoever can debug their problem." msgstr "" "et envoyer par courrier électronique le fichier I<boot.messages> à quelqu'un " "capable d'identifier un éventuel problème." # type: SH #: english/man8/dmesg.8:20 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: english/man8/dmesg.8:21 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:24 msgid "Clear the ring buffer contents after printing." msgstr "Vider le tampon des messages du noyau après les avoir affichés." # type: TP #: english/man8/dmesg.8:24 #, no-wrap msgid "B<-s>I<bufsize>" msgstr "B<-s>I< taille>" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:33 msgid "" "Use a buffer of size I<bufsize> to query the kernel ring buffer. This is " "16392 by default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, " "8192 since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer " "to be larger than the default then this option can be used to view the " "entire buffer." msgstr "" "Utiliser un tampon de la I<taille> indiquée au lieu de la taille par défaut " "(16392 octets). (La taille par défaut du tampon pour les messages du noyau " "était 4096 au départ, puis 8192 à partir de 1.3.54, et 16384 depuis " "2.1.113.) Si vous avez augmenté la taille du tampon du noyau par rapport à " "sa valeur par défaut, cette option peut être utilisée pour afficher le " "tampon en entier." # type: TP #: english/man8/dmesg.8:33 #, no-wrap msgid "B<-n>I<level>" msgstr "B<-n>I<niveau>" # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:52 msgid "" "Set the I<level> at which logging of messages is done to the console. For " "example, B<-n 1> prevents all messages, expect panic messages, from " "appearing on the console. All levels of messages are still written to I</" "proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to control exactly where " "kernel messages appear. When the B<-n> option is used, B<dmesg> will I<not> " "print or clear the kernel ring buffer." msgstr "" "Régler le I<niveau> des messages à afficher sur la console. Par exemple, B<-" "n 1> supprime l'affichage de tous les messages, excepté les messages graves. " "Tous les niveaux d'affichage des messages sont enregistrés dans I</proc/" "kmsg>, ainsi B<syslogd>(8) peut toujours être utilisé pour contrôler " "exactement où les messages du noyau apparaissent. Quand l'option B<-n> est " "utilisée, B<dmesg> n'affichera ou n'effacera I<pas> le tampon des messages " "du noyau." # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:55 msgid "" "When both options are used, only the last option on the command line will " "have an effect." msgstr "" "Quand les deux options sont utilisées, seule la dernière option sur la ligne " "de commande est prise en compte." # type: SH #: english/man8/dmesg.8:55 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI." # type: Plain text #: english/man8/dmesg.8:56 msgid "B<syslogd>(8)" msgstr "B<syslogd>(8)"
signature.asc
Description: Digital signature