Luc ne donnant plus de nouvelles, voici une nouvelle version. Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> (31/03/2006): > Le Jeudi 30 Mars 2006 23:09, Luc FROIDEFOND a écrit : > > Je n'ai pas su traduire "map compaction"... :-( > > moi non plus
J'ai traduit par "compression de carte". > Traduction des descriptions courtes des options. > s/1.44MB/1,44 Mo/ et leurs amis. > Traduction de CD (pas traduit pour CD-R et CD-RW) en cédérom. Je suis revenu en arrière, puisque le choix a changé entretemps. > Pas de traduction de loopback (boucle locale ?) > Et quelques propositions de reformulations. J'ai intégré à l'aveugle ta relecture, et j'ai ensuite fait une relecture complète du fichier patché. -- Thomas Huriaux
# translation of mkrescue.po to français # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mkrescue\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-15 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 23:04+0200\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" # type: TH #. t #. @(#)mkrescue.8 1.0 20011031 jrc #. This page is part of the LILO package, which is released by #. the author(s) under a BSD license. See the file COPYING #. in the LILO source directory for the License and Disclaimer. #. Original version, John Coffman 2001-10-31 #. Updated to version 2.0 & lilo 22.5.4, John Coffman 2003-05-24 #. Updated to version 3.0 & lilo 22.6.1, John Coffman 2004-11-16 #: english/man8/mkrescue.8:12 #, no-wrap msgid "MKRESCUE" msgstr "MKRESCUE" # type: TH #. t #. @(#)mkrescue.8 1.0 20011031 jrc #. This page is part of the LILO package, which is released by #. the author(s) under a BSD license. See the file COPYING #. in the LILO source directory for the License and Disclaimer. #. Original version, John Coffman 2001-10-31 #. Updated to version 2.0 & lilo 22.5.4, John Coffman 2003-05-24 #. Updated to version 3.0 & lilo 22.6.1, John Coffman 2004-11-16 #: english/man8/mkrescue.8:12 #, no-wrap msgid "16 Nov 2004" msgstr "16 novembre 2004" # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:13 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:15 msgid "mkrescue - make rescue floppy" msgstr "mkrescue - Créer une disquette de secours" # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:15 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:20 msgid "" "B</usr/sbin/mkrescue> - make a bootable rescue floppy or CD using the " "default kernel specified in I<lilo.conf>." msgstr "" "B</usr/sbin/mkrescue> crée une disquette ou un CD-ROM de secours amorçable " "avec le noyau indiqué par défaut dans I<lilo.conf>." # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:20 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:32 msgid "" "B<mkrescue> takes its specifation for the kernel from the default image " "specified in B</etc/lilo.conf>. If the actual default is an I<other=> " "specification, then use the first I<image=> specification. Any associated " "initial ramdisk (initrd=), and I<append=> options will also be used. The " "root directory will be taken to be the I<current> root. A bootable floppy " "or CD-image will be created using LILO version 22.5.5 or later. B<mkrescue> " "normally requires no options, unless a CD-image is desired (I<--iso>)." msgstr "" "B<mkrescue> choisit comme noyau celui indiqué par défaut dans B</etc/lilo." "conf>. Si le choix par défaut est une entrée I<other=>, B<mkrescue> utilise " "la première entrée I<image=> du fichier. Toute image disque en mémoire " "associée (initrd=) et les options I<append=> seront aussi utilisées. Le " "répertoire racine sera choisi comme le répertoire racine I<actuel>. Une " "disquette ou une image de CD-ROM amorçable sera créée en utilisant la version" "\\ 22.5.5 ou supérieure de LILO. B<mkrescue> ne requiert habituellement " "aucune option, à moins qu'une image de CD-ROM soit demandée (option I<--" "iso>)." # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:32 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:34 #, no-wrap msgid "B<--append E<lt>stringE<gt>>" msgstr "B<--append E<lt>chaîneE<gt>>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:39 msgid "" "Override any I<append=> options taken from the default image. If there is " "any doubt about whether the I<lilo.conf> options are correct, then specify " "no kernel parameters with: B<--append \"\">, the null string." msgstr "" "Écraser toute option de I<append=> qui accompagne l'image par défaut. S'il y " "a un doute sur la validité des options de I<lilo.conf>, indiquez qu'aucun " "paramètre ne sera passé au noyau avec une chaîne vide\\ : B<--append \"\">." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:39 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:44 msgid "" "Provide verbose output of the operation of \"mkrescue\", pausing to allow " "the setting of internal operating parameters to be viewed. \"E<lt>CRE<gt>\" " "must be hit to proceed from these pauses." msgstr "" "Fournir une sortie détaillée du fonctionnement de «\\ mkrescue\\ » " "entrecoupée de pauses qui permettent de voir le réglage des paramètres " "internes. Taper «\\ E<lt>CRE<gt>\\ » pour continuer à chaque pause." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:44 #, no-wrap msgid "B<--device E<lt>deviceE<gt>>" msgstr "B<--device E<lt>périphériqueE<gt>>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:49 msgid "" "Make the floppy on a device other than /dev/fd0. The floppy disk will " "always be made to boot on BIOS device code 0x00 (A: drive), without regard " "to the drive on which it is created." msgstr "" "Créer la disquette sur un périphérique autre que /dev/fd0. La disquette sera " "toujours créée pour être amorcée depuis le lecteur «\\ A\\ :\\ " "» (périphérique de code 0X00 du BIOS) sans considération du lecteur sur " "lequel elle a été créée." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:49 #, no-wrap msgid "B<--fast>" msgstr "B<--fast>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:55 msgid "" "Use a faster method of creating the boot floppy. This involves first " "creating a file of \"--size\" 1k blocks (default is 1440) mounted using a " "loopback device, creating the bootable floppy, then copying the entire file " "to the disk." msgstr "" "Utiliser une méthode plus rapide pour créer la disquette d'amorçage. Cela " "comprend d'abord la création d'un fichier de «\\ --size\\ » blocs d'1\\ k " "(par défaut 1440), monté via un périphérique «\\ loopback\\ », la création " "de la disquette amorçable puis la copie intégrale du fichier sur la " "disquette." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:55 #, no-wrap msgid "B<--fs [ ext2 | msdos | minix ]>" msgstr "B<--fs [ ext2 | msdos | minix ]>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:61 msgid "" "Specify the type of filesystem to create on the drive. B<ext2> is the " "default, but \"msdos\" and \"minix\" allow slightly more disk sectors for " "really big kernels." msgstr "" "Indiquer le système de fichiers à créer sur le support. Par défaut il s'agit " "de B<ext2>, mais «\\ msdos\\ » et «\\ minix\\ » permettent d'avoir quelques " "secteurs supplémentaires sur le disque pour des noyaux plus volumineux." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:61 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:64 msgid "Print a short usage synopsis, including a list of command options." msgstr "Afficher une aide concise incluant la liste des options." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:64 #, no-wrap msgid "B<--image E<lt>labelE<gt>>" msgstr "B<--image E<lt>étiquetteE<gt>>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:69 msgid "" "Specifies the label or alias of the particular image from which the append, " "initial ramdisk, root, keytable, and kernel information is to be taken." msgstr "" "Indiquer l'étiquette ou l'alias de l'image de laquelle doivent être tirées " "les options, l'image disque en mémoire, la racine, la table de caractères et " "les informations du noyau." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:69 #, no-wrap msgid "B<--initrd E<lt>filepathE<gt>>I< and >B<--kernel E<lt>filepathE<gt>>" msgstr "B<--initrd E<lt>cheminE<gt>>I< et >B<--kernel E<lt>cheminE<gt>>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:76 msgid "" "These options, which must be used together, allow specification of an " "arbitrary kernel file and initial ramdisk file to be used on the created " "boot floppy. Be sure you know what you are doing before you use these " "options. If no inital ramdisk is needed with a particular kernel, then you " "MUST specify B<--initrd \"\">, meaning a null pathname." msgstr "" "Ces options, à utiliser conjointement, permettent d'indiquer l'utilisation " "d'un fichier noyau et d'une image disque en mémoire arbitraires sur la " "disquette d'amorçage créée. N'utilisez ces options que si vous savez ce que " "vous faites. Si aucune image disque en mémoire n'est nécessaire avec un " "noyau particulier, vous DEVEZ indiquer B<--initrd \"\">, c'est-à-dire un " "chemin vide." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:76 #, no-wrap msgid "B<--install [ text | menu ]>" msgstr "B<--install [ text | menu ]>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:82 msgid "" "Allows overriding the default human interface used with the rescue " "bootloader (configuration file \"install=\" option). \"text\" is the default " "on 1.2MB and 1.44MB floppy disks, and \"menu\" is the default on 2.88MB " "floppies and HD emulation on CD-R media." msgstr "" "Permettre d'écraser l'interface utilisée par défaut avec le chargeur de " "démarrage de secours (option «\\ install=\\ » du fichier de configuration). " "Par défaut, il s'agit de «\\ text\\ » sur les disquettes de 1,2 et 1,44\\ " "Mo, de «\\ menu\\ » sur les disquettes de 2,88\\ Mo et de l'émulation HD sur " "les CD-R." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:82 #, no-wrap msgid "B<--iso>" msgstr "B<--iso>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:91 msgid "" "Create an ISO-9660 bootable CD image (El Torito Format) suitable for burning " "to a CD-R or CD-RW. The B<--device> specification defaults to the filename " "B<\"rescue.iso\">, and the B<--size> defaults to 2880. A utility such as " "I<cdrecord> may be used to burn the ISO file to a recordable CD medium. " "With this ISO option, the B<--size HD> option is allowed." msgstr "" "Créer une image de CD-ROM ISO-9660 amorçable (au format «\\ El Torito\\ ») " "en vue de sa gravure sur un CD-R ou CD-RW. L'indication B<--device> pointe " "par défaut sur le fichier B<«\\ rescue.iso\\ »> et B<--size> sur 2880. Un " "utilitaire tel que I<cdrecord> peut être utilisé pour la gravure. Avec " "l'option B<--iso>, l'option B<--size HD> est permise." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:91 #, no-wrap msgid "B<--nocompact>" msgstr "B<--nocompact>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:96 msgid "" "For faster kernel loading from a floppy, LILO map compaction is normally " "enabled. This option will disable map compaction by omitting the lilo \"-c\" " "switch." msgstr "" "Pour un chargement plus rapide du noyau à partir d'une disquette, la " "compression de la carte de LILO est en principe activée. Cette option la " "désactive en omettant le paramètre «\\ -c\\ » de lilo." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:96 #, no-wrap msgid "B<--noformat>" msgstr "B<--noformat>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:103 msgid "" "Suppresses creation of a new filesystem on the boot floppy. This option may " "be used B<only> when you know that the floppy you will be writing upon is " "formatted with the same filesystem as specified by \"--fs XXX\" (default is " "ext2)." msgstr "" "Supprimer la phase de création d'un nouveau système de fichiers sur la " "disquette d'amorçage. Cette option peut être utilisée B<uniquement> si vous " "savez que la disquette sur laquelle vous allez écrire est formatée avec le " "même système de fichiers que celui spécifié par «\\ --fs XXX\\ » (par défaut " "ext2)." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:103 #, no-wrap msgid "B<--root E<lt>deviceE<gt>>" msgstr "B<--root E<lt>périphériqueE<gt>>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:107 msgid "" "Specify the root filesystem for the kernel on the boot floppy. The currently " "mounted root is taken as the default specification." msgstr "" "Indiquer le système de fichiers racine pour le noyau sur la disquette de " "démarrage. La partition racine en cours d'utilisation est prise comme valeur " "par défaut." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:107 #, no-wrap msgid "B<--size [ 1440 | 1200 | 2880 | HD ]>" msgstr "B<--size [ 1440 | 1200 | 2880 | HD ]>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:113 msgid "" "The default floppy disk size is I<1440>, meaning a 1.44MB floppy. When I<--" "iso> is specified, the default size is I<2880>. Allowed specifications are " "1200, 1440, or 2880, meaning a 1.2MB, 1.44MB or 2.88MB floppy, " "respectively. No other floppy disk sizes are supported." msgstr "" "La capacité par défaut des disquettes est I<1440>, soit 1,44\\ Mo. Quand " "l'option I<--iso> est indiquée, la capacité par défaut est portée à I<2880>. " "Les indications valides sont\\ : 1200, 1440 ou 2880 pour des disquettes de " "respectivement 1,2\\ Mo, 1,44\\ Mo ou 2,88\\ Mo. Aucune autre capacité de " "disquette n'est gérée." # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:123 msgid "" "The I<HD> specification, meaning \"hard disk\", may only be used with the " "B<--iso> option, to indicate a 16MB hard disk is to be generated for " "emulation. This allows for very large kernel / initial ramdisk combinations " "on CD-R. The hard disk image is created using loopback devices \"/dev/loop0" "\" and \"/dev/loop1\", which must be free to utilize this size option." msgstr "" "L'indication I<HD> qui signifie «\\ B<H>ard B<D>isk\\ » n'est utilisable " "qu'avec l'option B<--iso>, pour indiquer la création, par émulation, d'un " "disque dur de 16\\ Mo. Cela permet des combinaisons de noyau et d'image " "disque en mémoire très volumineuses sur CD-R. L'image du disque dur est " "créée en utilisant les périphériques loopback «\\ /dev/loop0\\ » et «\\ /dev/" "loop1\\ » qui doivent être libres lors de l'utilisation de cette option." # type: TP #: english/man8/mkrescue.8:123 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:126 msgid "Print the version number of I<mkrescue>, then terminate." msgstr "Afficher le numéro de version de I<mkrescue> et quitter." # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:127 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:130 msgid "" "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), " "cdrecord(1)." msgstr "" "lilo(8), lilo.conf(5), mkfs(8), dd(1), mount(8), mkinitrd(8), mkisofs(8), " "cdrecord(1)." # type: SH #: english/man8/mkrescue.8:130 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/man8/mkrescue.8:131 msgid "John Coffman E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> (3.0)" msgstr "John Coffman E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> (3.0)"
signature.asc
Description: Digital signature