J'ai trouvé ça par hasard sur les blogs japonais de traduction ce matin:
http://tradic.sourceforge.jp/xtd/
========================================
Extensible Translational Dictionary (XTD) Version 1.0
Work in progress, last revised November 2005
This version:
http://www.tradic.jp/xtd/
Latest version:
http://www.tradic.jp/xtd/
Editor:
Kenji Inoue, Osaka Institute of Technology <[EMAIL PROTECTED]>
Copyright © 2005 tradic project. All Rights Reserved.
This document is work-in-progess. Please see the Japanese documents
of Logical Format and Physical Format: XML Binding until this work
has been fully done.
Abstract
This specification defines the syntax and semantics of XTD, which can
represent dictionary data of words used for translation. It also
defines the xtd scheme of the URI.
The tradic project is developing a translation framework and XTD is a
part of the framework. The framework makes the translation work more
efficiently by sharing the knowledges beyond a single translation
organization or project. XTD is designed to be able to build the
lexicons of terms and share them with multiple translation projects
as well as the team members in a project.
========================================
Jean-Christophe Helary