claude <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « steve a écrit : « [...] « >>Par contre, deux petits trucs qui me gènent un peu : « >>- je n'ai pas changé "backslash" ; je crois avoir vu quelques messages « >>là-dessus récemment (sur ce même po ?) mais je ne souviens pas s'il y « >>avait eu consensus pour une traduction adapté... "anti-slash" me « >>paraîtrait plus adapté ; « > « >quoique, le mot contient toujours « slash » un terme anglais. Pourquoi pas « >« barre-arrière » et « barre-avant » ? « « Heu... Sérieusement ? Parce que pas grand-monde ne s'y retrouverait je « crois ;) « « En fait, anti-slash n'a qu'un avantage : à peu près tout le monde sait « ce que c'est (enfin, c'est peut-être une illusion que j'ai :)
Backslash se traduit par barre oblique inverse. Ceux qui ne veulent pas le traduire appellent toujours tout le monde à la rescousse, mais ça fait pas grand-monde :-) a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]