Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]> (05/03/2006): > Derniéres relectures
Done pour le robot. -- Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French # Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Split\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 16:33+0100\n" "Last-Translator: Julien Rosal <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #: english/split.1:2 #, no-wrap msgid "SPLIT" msgstr "SPLIT" # type: TH #: english/split.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/split.1:2 #, no-wrap msgid "split 5.93" msgstr "split 5.93" # type: TH #: english/split.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/split.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/split.1:5 msgid "split - split a file into pieces" msgstr "split - Découper un fichier en différentes parties" # type: SH #: english/split.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/split.1:8 msgid "B<split> [I<OPTION>] [I<INPUT >[I<PREFIX>]]" msgstr "B<split> [I<OPTION>] [I<ENTRÉE >[I<PRÉFIXE>]]" # type: SH #: english/split.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/split.1:14 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default size " "is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is " "-, read standard input." msgstr "" "Les morceaux de taille fixe seront écrits du fichier d'entrée vers " "PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ... ; la taille par défaut est de 1000 lignes, et le " "PRÉFIXE par défaut est « x ». L'entrée standard est lue quand FICHIER est " "omis ou quand FICHIER vaut « - »." # type: Plain text #: english/split.1:16 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/split.1:16 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>" msgstr "B<-a>, B<--suffix-length>=I<N>" # type: Plain text #: english/split.1:19 msgid "use suffixes of length N (default 2)" msgstr "utiliser des suffixes de longueur N (2 par défaut)" # type: TP #: english/split.1:19 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>=I<SIZE>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>=I<TAILLE>" # type: Plain text #: english/split.1:22 msgid "put SIZE bytes per output file" msgstr "placer TAILLE octets par fichier de sortie" # type: TP #: english/split.1:22 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--line-bytes>=I<SIZE>" msgstr "B<-C>, B<--line-bytes>=I<TAILLE>" # type: Plain text #: english/split.1:25 msgid "put at most SIZE bytes of lines per output file" msgstr "écrire au plus des lignes de TAILLE octets par fichier de sortie" # type: TP #: english/split.1:25 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--numeric-suffixes>" msgstr "B<-d>, B<--numeric-suffixes>" # type: Plain text #: english/split.1:28 msgid "use numeric suffixes instead of alphabetic" msgstr "utiliser des suffixes numériques plutôt que des suffixes alphabétiques" # type: TP #: english/split.1:28 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lines>=I<NUMBER>" msgstr "B<-l>, B<--lines>=I<NOMBRE>" # type: Plain text #: english/split.1:31 msgid "put NUMBER lines per output file" msgstr "écrire NOMBRE lignes par fichier de sortie" # type: TP #: english/split.1:31 #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" # type: Plain text #: english/split.1:35 msgid "" "print a diagnostic to standard error just before each output file is opened" msgstr "" "afficher un diagnostic sur la sortie standard d'erreur juste avant " "l'ouverture de chacun des fichiers de sortie" # type: TP #: english/split.1:35 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/split.1:38 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/split.1:38 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/split.1:41 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/split.1:43 msgid "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg." msgstr "" "La TAILLE peut être suivie d'un suffixe multiplicateur : b pour 512, k pour " "1024, m pour 1024*1024." # type: SH #: english/split.1:43 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/split.1:45 msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et Richard M. Stallman." # type: SH #: english/split.1:45 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/split.1:47 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/split.1:47 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/split.1:49 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/split.1:53 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/split.1:53 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/split.1:61 msgid "" "The full documentation for B<split> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<split> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<split> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<split> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/split.1:63 msgid "B<info split>" msgstr "B<info coreutils split>" # type: Plain text #: english/split.1:64 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: Digital signature