Merci à tous, la liste étant longue, je ne citerai nommément personne...
Luc
# translation of stat.po to french # Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stat\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-11 13:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 14:44+0100\n" "Last-Translator: Luc FROIDEFOND <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" # type: TH #: english/stat.1:2 #, no-wrap msgid "STAT" msgstr "STAT" # type: TH #: english/stat.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/stat.1:2 #, no-wrap msgid "stat 5.93" msgstr "stat 5.93" # type: TH #: english/stat.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/stat.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/stat.1:5 msgid "stat - display file or file system status" msgstr "stat - Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers" # type: SH #: english/stat.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/stat.1:8 msgid "B<stat> [I<OPTION>] I<FILE>..." msgstr "B<stat> [I<OPTION>] I<FICHIER>..." # type: SH #: english/stat.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/stat.1:12 msgid "Display file or file system status." msgstr "Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers." # type: TP #: english/stat.1:12 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--file-system>" msgstr "B<-f>, B<--file-system>" # type: Plain text #: english/stat.1:15 msgid "display file system status instead of file status" msgstr "afficher l'état du système de fichiers plutôt que celui du fichier" # type: TP #: english/stat.1:15 #, no-wrap msgid "B<-c> B<--format>=I<FORMAT>" msgstr "B<-c> B<--format>=I<FORMAT>" # type: Plain text #: english/stat.1:18 msgid "use the specified FORMAT instead of the default" msgstr "utiliser le FORMAT indiqué plutôt que celui utilisé par défaut" # type: TP #: english/stat.1:18 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--dereference>" msgstr "B<-L>, B<--dereference>" # type: Plain text #: english/stat.1:21 msgid "follow links" msgstr "suivre les liens" # type: TP #: english/stat.1:21 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>" msgstr "B<-Z>, B<--context>" # type: Plain text #: english/stat.1:24 msgid "print the security context" msgstr "afficher le contexte de sécurité" # type: TP #: english/stat.1:24 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--terse>" msgstr "B<-t>, B<--terse>" # type: Plain text #: english/stat.1:27 msgid "print the information in terse form" msgstr "afficher les informations sous forme concise" # type: TP #: english/stat.1:27 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/stat.1:30 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/stat.1:30 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/stat.1:33 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/stat.1:35 msgid "The valid format sequences for files (without B<--file-system>):" msgstr "" "Les séquences de format valides pour les fichiers (sans B<--file-system>) sont" "\\ :" # type: TP #: english/stat.1:35 english/stat.1:115 #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" # type: Plain text #: english/stat.1:38 msgid "Access rights in octal" msgstr "Afficher les droits d'accès en octal" # type: TP #: english/stat.1:38 #, no-wrap msgid "%A" msgstr "%A" # type: Plain text #: english/stat.1:41 msgid "Access rights in human readable form" msgstr "Afficher les droits d'accès dans un format lisible pour un humain" # type: TP #: english/stat.1:41 english/stat.1:118 #, no-wrap msgid "%b" msgstr "%b" # type: Plain text #: english/stat.1:44 msgid "Number of blocks allocated (see %B)" msgstr "Nombre de blocs alloués (voir «\\ %B\\ »)" # type: TP #: english/stat.1:44 #, no-wrap msgid "%B" msgstr "%B" # type: Plain text #: english/stat.1:47 msgid "The size in bytes of each block reported by %b" msgstr "Taille, en octets, de chaque bloc rapporté par %b" # type: TP #: english/stat.1:47 english/stat.1:124 #, no-wrap msgid "%d" msgstr "%d" # type: Plain text #: english/stat.1:50 msgid "Device number in decimal" msgstr "Numéro de périphérique en décimal" # type: TP #: english/stat.1:50 #, no-wrap msgid "%D" msgstr "%D" # type: Plain text #: english/stat.1:53 msgid "Device number in hex" msgstr "Numéro de périphérique en hexadécimal" # type: TP #: english/stat.1:53 english/stat.1:127 #, no-wrap msgid "%f" msgstr "%f" # type: Plain text #: english/stat.1:56 msgid "Raw mode in hex" msgstr "Mode brut en hexadécimal" # type: TP #: english/stat.1:56 #, no-wrap msgid "%F" msgstr "%F" # type: Plain text #: english/stat.1:59 msgid "File type" msgstr "Type de fichier" # type: TP #: english/stat.1:59 #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" # type: Plain text #: english/stat.1:62 msgid "Group ID of owner" msgstr "Identificateur de groupe du propriétaire" # type: TP #: english/stat.1:62 #, no-wrap msgid "%G" msgstr "%G" # type: Plain text #: english/stat.1:65 msgid "Group name of owner" msgstr "Nom de groupe du propriétaire" # type: TP #: english/stat.1:65 #, no-wrap msgid "%h" msgstr "%h" # type: Plain text #: english/stat.1:68 msgid "Number of hard links" msgstr "Nombre de liens directs (hard)" # type: TP #: english/stat.1:68 #, no-wrap msgid "%i" msgstr "%i" # type: Plain text #: english/stat.1:71 msgid "Inode number" msgstr "Numéro d'inode" # type: TP #: english/stat.1:71 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" # type: Plain text #: english/stat.1:74 msgid "File name" msgstr "Nom de fichier " # type: TP #: english/stat.1:74 #, no-wrap msgid "%N" msgstr "%N" # type: Plain text #: english/stat.1:77 msgid "Quoted file name with dereference if symbolic link" msgstr "Nom du fichier cité, déréférencé s'il s'agit d'un lien symbolique" # type: TP #: english/stat.1:77 #, no-wrap msgid "%o" msgstr "%o" # type: Plain text #: english/stat.1:80 msgid "I/O block size" msgstr "Taille de bloc d'entrée/sortie" # type: TP #: english/stat.1:80 #, no-wrap msgid "%s" msgstr "%s" # type: Plain text #: english/stat.1:83 msgid "Total size, in bytes" msgstr "Taille totale, en octets" # type: TP #: english/stat.1:83 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" # type: Plain text #: english/stat.1:86 msgid "Major device type in hex" msgstr "Type majeur de périphérique en hexadécimal" # type: TP #: english/stat.1:86 #, no-wrap msgid "%T" msgstr "%T" # type: Plain text #: english/stat.1:89 msgid "Minor device type in hex" msgstr "Type mineur de périphérique en hexadécimal" # type: TP #: english/stat.1:89 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" # type: Plain text #: english/stat.1:92 msgid "User ID of owner" msgstr "Identificateur du propriétaire" # type: TP #: english/stat.1:92 #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" # type: Plain text #: english/stat.1:95 msgid "User name of owner" msgstr "Nom d'utilisateur du propriétaire" # type: TP #: english/stat.1:95 #, no-wrap msgid "%x" msgstr "%x" # type: Plain text #: english/stat.1:98 msgid "Time of last access" msgstr "Date du dernier accès" # type: TP #: english/stat.1:98 #, no-wrap msgid "%X" msgstr "%X" # type: Plain text #: english/stat.1:101 msgid "Time of last access as seconds since Epoch" msgstr "Date du dernier accès en secondes depuis le temps zéro de l'ordinateur" # type: TP #: english/stat.1:101 #, no-wrap msgid "%y" msgstr "%y" # type: Plain text #: english/stat.1:104 msgid "Time of last modification" msgstr "Date de la dernière modification" # type: TP #: english/stat.1:104 #, no-wrap msgid "%Y" msgstr "%Y" # type: Plain text #: english/stat.1:107 msgid "Time of last modification as seconds since Epoch" msgstr "" "Date de la dernière modification en secondes depuis le temps zéro de " "l'ordinateur" # type: TP #: english/stat.1:107 #, no-wrap msgid "%z" msgstr "%z" # type: Plain text #: english/stat.1:110 msgid "Time of last change" msgstr "Date du dernier changement" # type: TP #: english/stat.1:110 #, no-wrap msgid "%Z" msgstr "%Z" # type: Plain text #: english/stat.1:113 msgid "Time of last change as seconds since Epoch" msgstr "" "Date du dernier changement en secondes depuis le temps zéro de l'ordinateur" # type: Plain text #: english/stat.1:115 msgid "Valid format sequences for file systems:" msgstr "Séquences de format valables pour les systèmes de fichiers\\ :" # type: Plain text #: english/stat.1:118 msgid "Free blocks available to non-superuser" msgstr "Blocs libres disponibles pour les utilisateurs normaux" # type: Plain text #: english/stat.1:121 msgid "Total data blocks in file system" msgstr "Nombre total de blocs de données dans le système de fichiers" # type: TP #: english/stat.1:121 #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" # type: Plain text #: english/stat.1:124 msgid "Total file nodes in file system" msgstr "Nombre total d'inodes dans le système de fichiers" # type: Plain text #: english/stat.1:127 msgid "Free file nodes in file system" msgstr "Inodes libres dans le système de fichiers" # type: Plain text #: english/stat.1:130 msgid "Free blocks in file system" msgstr "Blocs libres dans le système de fichiers" # type: Plain text #: english/stat.1:139 msgid "" "%C - Security context in SELinux %i File System ID in hex %l Maximum length " "of filenames %n File name %s Block size (for faster transfers) %S " "Fundamental block size (for block counts) %t Type in hex %T Type in human " "readable form" msgstr "" "%C\\ : Contexte de sécurité dans SELinux\\ ; %i\\ : identificateur du système " "de fichiers en hexadécimal\\ ; %l\\ : longueur maximum des noms de fichiers" "\\; %n\\ : nom de fichier\\ ; %s\\ : taille optimale de bloc de transfert\\ ; " "%S\\ : taille de base des blocs (pour leur décompte)\\ ; %T\\ : afficher en " "format lisible pour un humain\\ ; %t\\ : afficher en hexadécimal" # type: Plain text #: english/stat.1:143 msgid "" "NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes " "the version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" "NOTE\\ : votre interpréteur de commandes peut disposer de sa propre version " "de stat, qui remplace habituellement la version décrite ici. Veuillez vous " "référer à la documentation de votre interpréteur de commandes pour plus de " "détails quant aux options qu'elle gère." # type: SH #: english/stat.1:143 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/stat.1:145 msgid "Written by Michael Meskes." msgstr "Écrit par Michael Meskes." # type: SH #: english/stat.1:145 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/stat.1:147 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/stat.1:147 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/stat.1:149 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/stat.1:153 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/stat.1:153 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/stat.1:161 msgid "" "The full documentation for B<stat> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<stat> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<stat> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<stat> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/stat.1:163 msgid "B<info stat>" msgstr "B<info coreutils stat>" # type: Plain text #: english/stat.1:164 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."