Merci d'avance aux relecteurs. Julien
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-14 17:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-14 17:38+0100\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH #: english/tac.1:2 #, no-wrap msgid "TAC" msgstr "TAC" # type: TH #: english/tac.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/tac.1:2 #, no-wrap msgid "tac 5.93" msgstr "tac 5.93" # type: TH #: english/tac.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/tac.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/tac.1:5 msgid "tac - concatenate and print files in reverse" msgstr "tac - Concaténer et afficher des fichiers à l'envers" # type: SH #: english/tac.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/tac.1:8 msgid "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/tac.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/tac.1:13 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first. With no FILE, or when " "FILE is -, read standard input." msgstr "" "Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier. " "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire sur l'entrée standard." # type: Plain text #: english/tac.1:15 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: TP #: english/tac.1:15 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--before>" msgstr "B<-b>, B<--before>" # type: Plain text #: english/tac.1:18 msgid "attach the separator before instead of after" msgstr "placer le séparateur avant plutôt qu'après" # type: TP #: english/tac.1:18 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regex>" msgstr "B<-r>, B<--regex>" # type: Plain text #: english/tac.1:21 msgid "interpret the separator as a regular expression" msgstr "interpréter le séparateur comme une expression rationnelle" # type: TP #: english/tac.1:21 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>" msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<CHAÎNE>" # type: Plain text #: english/tac.1:24 msgid "use STRING as the separator instead of newline" msgstr "utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu du saut de ligne" # type: TP #: english/tac.1:24 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/tac.1:27 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/tac.1:27 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/tac.1:30 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/tac.1:30 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/tac.1:32 msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Jay Lepreau et David MacKenzie." # type: SH #: english/tac.1:32 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/tac.1:34 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/tac.1:34 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/tac.1:36 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/tac.1:40 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/tac.1:40 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/tac.1:48 msgid "" "The full documentation for B<tac> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<tac> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<tac> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<tac> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/tac.1:50 msgid "B<info tac>" msgstr "B<info coreutils tac>" # type: Plain text #: english/tac.1:51 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."