Terminé pour celui là. -- A bientôt. DELACOUR Guillaume.
# translation of id manpages to french # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: id 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 20:00+0000\n" "Last-Translator: DELACOUR Guillaume <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH #: english/id.1:2 #, no-wrap msgid "ID" msgstr "ID" # type: TH #: english/id.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/id.1:2 #, no-wrap msgid "id 5.93" msgstr "id 5.93" # type: TH #: english/id.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/id.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/id.1:5 msgid "id - print user identity" msgstr "id - Afficher les UID et GID effectifs et réels" # type: SH #: english/id.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/id.1:8 msgid "B<id> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]" msgstr "B<id> [I<OPTION>]... [I<UTILISATEUR>]" # type: SH #: english/id.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/id.1:12 msgid "Print information for USERNAME, or the current user." msgstr "" "Afficher les informations pour UTILISATEUR, ou sur l'utilisateur courant." # type: TP #: english/id.1:12 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" # type: Plain text #: english/id.1:15 msgid "ignore, for compatibility with other versions" msgstr "ignoré, pour la compatibilité avec les autres versions" # type: TP #: english/id.1:15 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>" msgstr "B<-Z>, B<--context>" # type: Plain text #: english/id.1:18 msgid "print only the context" msgstr "n'afficher que le contexte" # type: TP #: english/id.1:18 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--group>" msgstr "B<-g>, B<--group>" # type: Plain text #: english/id.1:21 msgid "print only the effective group ID" msgstr "n'afficher que l'identifiant de groupe effectif" # type: TP #: english/id.1:21 #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--groups>" msgstr "B<-G>, B<--groups>" # type: Plain text #: english/id.1:24 msgid "print all group IDs" msgstr "afficher tous les identifiants de tous les groupes" # type: TP #: english/id.1:24 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--name>" msgstr "B<-n>, B<--name>" # type: Plain text #: english/id.1:27 msgid "print a name instead of a number, for B<-ugG>" msgstr "afficher un nom plutôt qu'un nombre, pour B<-ugG>" # type: TP #: english/id.1:27 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--real>" msgstr "B<-r>, B<--real>" # type: Plain text #: english/id.1:30 msgid "print the real ID instead of the effective ID, with B<-ugG>" msgstr "" "afficher l'identifiant réel plutôt que l'identifiant effectif, avec B<-ugG>" # type: TP #: english/id.1:30 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" # type: Plain text #: english/id.1:33 msgid "print only the effective user ID" msgstr "n'afficher que l'identifiant effectif" # type: TP #: english/id.1:33 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/id.1:36 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/id.1:36 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/id.1:39 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/id.1:41 msgid "Without any OPTION, print some useful set of identified information." msgstr "" "Sans aucune OPTION, quelques informations utiles sur l'identitié sont " "affichées." # type: SH #: english/id.1:41 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/id.1:43 msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Arnold Robbins et David MacKenzie." # type: SH #: english/id.1:43 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/id.1:45 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/id.1:45 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/id.1:47 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/id.1:51 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/id.1:51 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/id.1:59 msgid "" "The full documentation for B<id> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<id> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<id> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<id> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/id.1:61 msgid "B<info id>" msgstr "B<info coreutils id>" # type: Plain text #: english/id.1:62 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."