Julien Cristau a écrit : > On Thu, Feb 2, 2006 at 20:44:44 +0000, Franck Bassi wrote: > > >>Pourquoi faut-il ajouter 'coreutils' ? >> > > Essaie "info link", tu n'auras que la manpage. > La doc texinfo est dans coreutils.info, donc pour y accéder il faut > lancer "info coreutils link". > > Julien > >
OK, je ne savais pas. Merci à Thomas, Guilhelm et Julien pour leur relecture et leurs explications. J'en profite pour lancer le LCFC. Cordialement. Franck
# Translation of link manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: link 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2006-02-01 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 16:18+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" # type: TH #: english/link.1:2 #, no-wrap msgid "LINK" msgstr "LINK" # type: TH #: english/link.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/link.1:2 #, no-wrap msgid "link 5.93" msgstr "link 5.93" # type: TH #: english/link.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/link.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/link.1:5 msgid "link - call the link function to create a link to a file" msgstr "link - créer un lien vers un fichier" # type: SH #: english/link.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/link.1:8 msgid "B<link> I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<link> I<FICHIER1 FICHIER2>" # type: Plain text #: english/link.1:11 msgid "B<link> I<OPTION>" msgstr "B<link> I<OPTION>" # type: SH #: english/link.1:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/link.1:15 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1." msgstr "Créer un lien nommé FICHIER2 vers le FICHIER1 existant." # type: TP #: english/link.1:15 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/link.1:18 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/link.1:18 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/link.1:21 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: SH #: english/link.1:21 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/link.1:23 msgid "Written by Michael Stone." msgstr "Écrit par Michael Stone." # type: SH #: english/link.1:23 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/link.1:25 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/link.1:25 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/link.1:27 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/link.1:31 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par " "la loi." # type: SH #: english/link.1:31 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/link.1:39 msgid "" "The full documentation for B<link> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<link> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<link> est disponible dans un manuel Texinfo. " "Si les programmes B<info> et B<link> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/link.1:41 msgid "B<info link>" msgstr "B<info coreutils link>" # type: Plain text #: english/link.1:42 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature