Voila qui est fait pour celui-la. -- Sylvain Archenault
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 12:38+0100\n" "Last-Translator: Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH #: english/csplit.1:2 #, no-wrap msgid "CSPLIT" msgstr "CSPLIT" # type: TH #: english/csplit.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/csplit.1:2 #, no-wrap msgid "csplit 5.93" msgstr "csplit 5.93" # type: TH #: english/csplit.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/csplit.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/csplit.1:5 msgid "csplit - split a file into sections determined by context lines" msgstr "" "csplit - Découper un fichier en sections définies par des lignes de contexte" # type: SH #: english/csplit.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/csplit.1:8 msgid "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FILE PATTERN>..." msgstr "B<csplit> [I<OPTION>]... I<FICHIER PATRON>..." # type: SH #: english/csplit.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/csplit.1:13 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ..., " "and output byte counts of each piece to standard output." msgstr "" "Produire des morceaux du FICHIER séparés par PATRON(s) vers les fichiers « " "xx01 », « xx02 », ... et le nombre d'octets de chaque morceau sur la sortie " "standard." # type: Plain text #: english/csplit.1:15 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi " "pour les options de forme courte." # type: Plain text #: english/csplit.1:17 msgid "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT> use sprintf FORMAT instead of %02d" msgstr "" "B<-b>, B<--suffix-format>=I<FORMAT> utiliser le FORMAT sprintf au lieu de %" "02d" # type: TP #: english/csplit.1:17 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--prefix>=I<PREFIX>" msgstr "B<-f>, B<--prefix>=I<PRÉFIXE>" # type: Plain text #: english/csplit.1:20 msgid "use PREFIX instead of `xx'" msgstr "utiliser le PRÉFIXE au lieu de « xx »" # type: TP #: english/csplit.1:20 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--keep-files>" msgstr "B<-k>, B<--keep-files>" # type: Plain text #: english/csplit.1:23 msgid "do not remove output files on errors" msgstr "ne pas détruire les fichiers de sortie en cas d'erreur" # type: TP #: english/csplit.1:23 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--digits>=I<DIGITS>" msgstr "B<-n>, B<--digits>=I<NOMBRE>" # type: Plain text #: english/csplit.1:26 msgid "use specified number of digits instead of 2" msgstr "utiliser le nombre de chiffres indiqué au lieu de 2" # type: TP #: english/csplit.1:26 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--quiet>, B<--silent>" # type: Plain text #: english/csplit.1:29 msgid "do not print counts of output file sizes" msgstr "ne pas afficher la taille des fichiers de sortie" # type: TP #: english/csplit.1:29 #, no-wrap msgid "B<-z>, B<--elide-empty-files>" msgstr "B<-z>, B<--elide-empty-files>" # type: Plain text #: english/csplit.1:32 msgid "remove empty output files" msgstr "détruire les fichiers de sortie vides" # type: TP #: english/csplit.1:32 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/csplit.1:35 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/csplit.1:35 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/csplit.1:38 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/csplit.1:40 msgid "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:" msgstr "" "Lire depuis l'entrée standard si le FICHIER est « - ». Chaque PATRON peut " "être :" # type: TP #: english/csplit.1:40 #, no-wrap msgid "INTEGER" msgstr "ENTIER" # type: Plain text #: english/csplit.1:43 msgid "copy up to but not including specified line number" msgstr "copier jusqu'à la ligne indiquée sans l'inclure" # type: TP #: english/csplit.1:43 #, no-wrap msgid "/REGEXP/[OFFSET]" msgstr "/REGEXP/[SAUT]" # type: Plain text #: english/csplit.1:46 msgid "copy up to but not including a matching line" msgstr "" "copier jusqu'à la détection d'une ligne qui corresponde mais sans l'inclure" # type: TP #: english/csplit.1:46 #, no-wrap msgid "%REGEXP%[OFFSET]" msgstr "%REGEXP%[SAUT]" # type: Plain text #: english/csplit.1:49 msgid "skip to, but not including a matching line" msgstr "escamoter jusqu'à une ligne qui corresponde, mais sans l'inclure" # type: TP #: english/csplit.1:49 #, no-wrap msgid "{INTEGER}" msgstr "{ENTIER}" # type: Plain text #: english/csplit.1:52 msgid "repeat the previous pattern specified number of times" msgstr "répéter le patron précédent le nombre de fois indiqué" # type: TP #: english/csplit.1:52 #, no-wrap msgid "{*}" msgstr "{*}" # type: Plain text #: english/csplit.1:55 msgid "repeat the previous pattern as many times as possible" msgstr "répéter le patron précédent autant de fois que possible" # type: Plain text #: english/csplit.1:57 msgid "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer." msgstr "" "Un SAUT de lignes est constitué d'un « + » ou « - » suivi d'un entier " "positif." # type: SH #: english/csplit.1:57 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/csplit.1:59 msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Stuart Kemp et David MacKenzie." # type: SH #: english/csplit.1:59 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/csplit.1:61 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/csplit.1:61 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/csplit.1:63 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/csplit.1:67 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "\"htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "\"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/csplit.1:67 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/csplit.1:75 msgid "" "The full documentation for B<csplit> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<csplit> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<csplit> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<csplit> sont correctement installés " "sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/csplit.1:77 msgid "B<info csplit>" msgstr "B<info csplit>" # type: Plain text #: english/csplit.1:78 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature