Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]> (21/01/2006): > Voici la mise à jour d'une page de man de dpkg, dpkg-deb.1. Bonsoir.
Voici un ensemble de corrections et suggestions. Pour ce qui est des B<truc,>, je ne sais pas si j'ai bien fait de sortir les signes de ponctuation ou non, mais je trouvais l'original assez bizarre ; il faudra que je lise un peu de doc sur groff et compagnie un de ces jours. Sinon, il y a parfois des mélanges de « on » et « vous » dans la même phrase, ça fait un peu bizarre. Enfin, pourquoi parler d'un répertoire DEBIAN en majuscules alors qu'il s'agit de « debian/ » ? Bugreport pour l'upstream ? Cordialement, -- Cyril Brulebois
--- dpkg-deb.po.orig 2006-01-21 21:39:41.000000000 +0100 +++ dpkg-deb.po 2006-01-21 21:49:10.000000000 +0100 @@ -115,7 +115,7 @@ #, fuzzy msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives." msgstr "" -"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquète ou donne des renseignements sur les " +"B<dpkg-deb> crée un paquet, dépaquette ou donne des renseignements sur les " "archives Debian" # type: Plain text @@ -132,7 +132,7 @@ "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> " "and run it for you." msgstr "" -"On peut aussi lancer B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options que " +"Vous pouvez aussi lancer B<dpkg-deb> en appelant B<dpkg> avec les options que " "vous voulez passer à B<dpkg-deb>. B<dpkg> comprend que vous voulez " "B<dpkg-deb> et le lance pour vous." @@ -188,10 +188,10 @@ msgstr "" "À moins de préciser B<--nocheck>, B<dpkg-deb> lit B<DEBIAN/control> et " "l'analyse. Il cherche les erreurs de syntaxe et d'autres problèmes " -"existants\\ ; et il affiche le nom du paquet binaire qu'il " +"courants, et il affiche le nom du paquet binaire qu'il " "construit. B<dpkg-deb> vérifie aussi les permissions des scripts du " "responsable et des autres fichiers qu'il trouve dans le répertoire de " -"contrôle B<DEBIAN.>" +"contrôle B<DEBIAN>." # type: Plain text #: ../C/dpkg-deb.1:91 @@ -262,7 +262,7 @@ "Quand un argument I<control-fichier-nom> est précisé, B<dpkg-deb> affiche " "les éléments dans l'ordre d'apparition\\ ; quand l'un des éléments n'est pas " "présent, il affiche un message d'erreur sur «\\ sdterr\\ » et quitte avec un " -"code égal à 2." +"code d'erreur égal à 2." # type: TP #: ../C/dpkg-deb.1:125 @@ -278,7 +278,7 @@ "by the B<--showformat> argument." msgstr "" "Cette option donne des informations sur l'archive d'un paquet binaire selon " -"le format spécifié par l'argument B<--showformat.>" +"le format spécifié par l'argument B<--showformat>." # type: Plain text #: ../C/dpkg-deb.1:137 @@ -289,7 +289,7 @@ "using B<-I> on the same package." msgstr "" "Cet argument est une chaîne qui peut référencer tout champ avec la forme " -"\"${I<field-name>}\" ; une liste des champs valables peut être facilement " +"\"${I<field-name>}\"\\ ; une liste des champs valables peut être facilement " "produite avec l'option B<-I> sur le même paquet." # type: Plain text @@ -334,13 +334,13 @@ "Quand il y en a un, B<dpkg-deb> affiche ses éléments en suivant leur ordre " "d'apparition dans le fichier «\\ control\\ ». Quand il y a plus d'un " "argument B<control-fichier-field,> B<dpkg-deb> fait précéder chacun par le " -"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et un espace)." +"nom de son champ (puis par un «\\ deux-points\\ » et une espace)." # type: Plain text #: ../C/dpkg-deb.1:157 #, fuzzy msgid "No errors are reported for fields requested but not found." -msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de messages d'erreur." +msgstr "L'absence des champs demandés ne provoque pas de message d'erreur." # type: TP #: ../C/dpkg-deb.1:157 @@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "" "B<--vextract> (B<-X>) affiche la liste des fichiers au fur et à mesure " "qu'ils sont extraits, tandis que B<--extract> (B<-x>) ne produit pas de " -"message à moins qu'une erreur survienne." +"message, à moins qu'une erreur survienne." # type: Plain text #: ../C/dpkg-deb.1:178 @@ -393,7 +393,7 @@ "correct installation ! Use B<dpkg> to install packages." msgstr "" "Il faut remarquer que l'extraction d'un paquet dans le répertoire root I<ne " -"produit pas> une installation correcte ! Utilisez B<dpkg> pour " +"produit pas> une installation correcte\\ ! Utilisez B<dpkg> pour " "l'installation des paquets." # type: Plain text @@ -417,8 +417,8 @@ "to extract a particular file from a package archive." msgstr "" "Extrait les données de l'arborescence d'une archive de paquet et les envoie " -"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar.> En " -"combinant cette option avec la commande B<tar,> on peut ainsi extraire un " +"sur la sortie standard dans le format propre à la commande B<tar>. En " +"combinant cette option avec la commande B<tar>, on peut ainsi extraire un " "fichier précis d'une archive de paquet." # type: TP @@ -479,7 +479,7 @@ #: ../C/dpkg-deb.1:210 #, fuzzy msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number." -msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb.>" +msgstr "Affiche le numéro de version de B<dpkg-deb>." # type: TP #: ../C/dpkg-deb.1:210 @@ -495,7 +495,7 @@ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)" msgstr "" "Affiche des renseignements sur le copyright de B<dpkg-deb> et l'absence de " -"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license.)>" +"garantie. (On peut utiliser l'écriture américaine B<--license>.)" # type: SH #: ../C/dpkg-deb.1:217 @@ -516,7 +516,7 @@ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the " "default." msgstr "" -"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le « nouveau » " +"S'assure que B<dpkg-deb> construit une archive avec le «\\ nouveau\\ » " "format. C'est le comportement par défaut." # type: TP @@ -538,7 +538,7 @@ "format, moins facilement compris par les outils non-Debian, est maintenant " "dépassé. On l'utilise seulement quand on construit des paquets qui doivent " "être analysés par des versions de dpkg plus anciennes que la version 0.93.76 " -"(Septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 " +"(septembre 1995), qui fut produite uniquement pour le format «\\ i386 " "a.out\\ »." # type: TP @@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "" "Empêche les vérifications normales de B<dpkg-deb --build> quant au contenu " "proposé d'une archive. De cette façon, on peut construire n'importe quelle " -"archive, aussi défectueuse soit elle." +"archive, aussi défectueuse soit-elle." # type: TP #: ../C/dpkg-deb.1:237 @@ -590,7 +590,7 @@ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a " "straightforward checksum." msgstr "" -"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb ;> en fait , il n'y a même " +"Il n'y a pas de validation des fichiers B<.deb>\\ ; en fait, il n'y a même " "pas de simple somme de contrôle." # type: Plain text @@ -601,7 +601,7 @@ "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the " "package's scripts run and its status and contents recorded." msgstr "" -"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb !> Vous devez utiliser " +"N'essayez pas d'installer un logiciel avec B<dpkg-deb>\\ ! Vous devez utiliser " "B<dpkg> pour être sûr que tous ses fichiers sont correctement mis en place, " "que les scripts du paquet sont exécutés et que son contenu et son état sont " "enregistrés."
pgpr9vZv0IbIu.pgp
Description: PGP signature