* Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-13 17:39] : > Frédéric Bothamy wrote: > > * Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-13 12:14] : > > > >>Bonjour, > >> > >>J'ai hésité dans la traduction de « The font file names », je l'ai > >>traduit par « Les noms des fichier de police ». J'ai hésité avec « Les > >>noms des polices ». Qu'est ce que vous en pensez ? > >> > >>Merci pour vos relectures.
Relecture "inline" : > #. Type: note > #. Description > #: ../console-terminus.templates:3 > msgid "The font file names have changed!" > msgstr "Les noms des fichier de police ont changés." msgstr "Les noms des fichier de police ont changé." > #. Type: note > #. Description > #: ../console-terminus.templates:3 > msgid "" > "The font file names in this version of console-terminus are not the same as " > "the font file names in the version of console-terminus you have used so " > "far. You may need to update the system configuration correspondingly. " > "Please read the file /usr/share/doc/console-terminus/README.Debian.gz." > msgstr "" > "Les noms des fichiers de police dans cette version de console-terminus sont " > "différent de ceux de la version utilisée précédemment. Il se peut que vous " "différents de ceux de la version utilisée précédemment. Il se peut que vous " > "aillez à mettre a jour votre configuration en conséquence. Veuillez vous " "deviez mettre à jour votre configuration en conséquence. Veuillez vous " > "référer au fichier « /usr/share/doc/console-terminus/README.Debian.gz » pour > " > "de plus amples informations." Le "aillez" n'est pas une faute, mais il me semble peu usuel. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]