* Alexandre Lung-Yut-Fong <[EMAIL PROTECTED]> [2006-01-05 00:23] : > Frédéric Bothamy wrote: > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la première DWN de cette année (disponible dans > > les CVS Alioth et Debian). > > Bonjour, et bonne année à tous. Ci-joint, un diff avec quelques suggestions. > > > > > Plusieurs remarques dans les descriptions de paquets : > > > > - granule : je ne sais pas trop comment traduire Flashcard > J'ai mis fiches pédagogiques, en m'inspirant de > http://www.paul-raedle.de/vtrain/sci-fr.htm
C'est bien trouvé. > > - link-grammar : aucune idée pour "link-grammar" (il faut peut-être le > > laisser tel quel) > > Vu que ça a l'air d'être un sujet plutôt pointu, effectivement le laiser > ainsi me semble une bonne solution. Ok. J'avais la page du paquet source et je n'avais pas compris grand chose. > Sinon, je n'aime pas trop suiveur et racine pour les termes relatifs à > bittorrent, mais je n'ai pas non plus de suggestion pertinente. Peut > être les laisser en version originale ? Ah oui, j'ai oublié de signaler ces termes. C'est vrai que les traductions que j'ai mises ne sont pas du tout compréhensibles. Je remets les termes en anglais sauf si quelqu'un à mieux à proposer. Ok pour l'ensemble de ta relecture avec les petites corrections suivantes : > --- index.wml 2006-01-04 02:45:42.000000000 +0100 > +++ index.wml.alung.diff 2006-01-05 00:15:38.000000000 +0100 [...] > @@ -42,7 +42,7 @@ > href="http://linux-bangalore.org/">Linux Bangalore</a> et où il y a eu deux > présentations liées à Debian. Jaldhar Vyas a également <a > href="http://www.braincells.com/debian/index.cgi/search/item=121">\ > -indiqué</a> des rencontres avec d'autres développeurs Debian d'Inde qu'il a > +fait un compte rendu</a> des rencontres avec d'autres développeurs Debian > d'Inde qu'il a J'ai sorti "fait un" du lien et j'ai mis "compte-rendu". > rencontrés pendant la conférence.</p> > > <p><strong>Qualification des architectures de l'archive.</strong> Anthony [...] > @@ -78,15 +78,15 @@ > <p><strong>Réflexions sur la qualité de Debian.</strong> Lars Wirzenius a <a > href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg01034.html">\ > réfléchi</a> à des moyens d'améliorer Debian d'un point de vue technique. Il > a > -résumé plusieurs zones où la qualité de la distribution Debian est améliorée, > -y compris en utilisant des outils avec un degré élevé d'abstraction, avec le > +résumé plusieurs points pour lesquels la qualité de la distribution Debian > est s'améliorée, J'ai corrigé en "la distribution Debian s'est améliorée". > +notamment en utilisant des outils avec un degré élevé d'abstraction, avec le > signalement et la correction de bogues, les chasses aux bogues, les tests > automatiques et l'assurance qualité.</p> Merci pour ta relecture. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]