-- Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: df 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:05+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: TH #: english/df.1:2 #, no-wrap msgid "DF" msgstr "DF" # type: TH #: english/df.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/df.1:2 #, no-wrap msgid "df 5.93" msgstr "df 5.93" # type: TH #: english/df.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/df.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/df.1:5 msgid "df - report file system disk space usage" msgstr "df - Indiquer l'espace occupé par les systèmes de fichiers" # type: SH #: english/df.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/df.1:8 msgid "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..." msgstr "B<df> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..." # type: SH #: english/df.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/df.1:19 msgid "" "This manual page documents the GNU version of B<df>. B<df> displays the " "amount of disk space available on the file system containing each file name " "argument. If no file name is given, the space available on all currently " "mounted file systems is shown. Disk space is shown in 1K blocks by default, " "unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-" "byte blocks are used." msgstr "" "Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<df>. Le " "programme B<df> indique l'espace disque utilisé et " "disponible sur le système de fichiers contenant chaque fichier donné en " "paramètre. Sans paramètre, l'espace disponible sur tous les systèmes de " "fichiers montés sera affiché. Les valeurs sont indiquées en unités de " "1024 octets, à moins que la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit " "positionnée, auquel cas la taille des blocs sera de 512 octets." # type: Plain text #: english/df.1:30 msgid "" "If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a " "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " "rather than on the file system containing the device node (which is always " "the root file system). This version of B<df> cannot show the space " "available on unmounted file systems, because on most kinds of systems doing " "so requires very nonportable intimate knowledge of file system structures." msgstr "" "Si un fichier indiqué en paramètre est un périphérique disque contenant un " "système de fichiers monté, B<df> affiche l'espace disponible sur ce système " "de fichiers plutôt que sur celui contenant le noeud du périphérique (qui est " "toujours le système de fichiers racine). Cette version de B<df> ne peut pas " "afficher l'espace disponible sur des systèmes de fichiers non " "montés, car pour la majorité des systèmes, cela nécessiterait une " "connaissance très pointue et non portable de la structure des systèmes de fichiers." # type: SH #: english/df.1:30 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: Plain text #: english/df.1:34 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides, or all " "file systems by default." msgstr "" "Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel réside " "chaque FICHIER ou, par défaut, de tous les systèmes de fichiers." # type: Plain text #: english/df.1:36 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi " "pour les options de formes courtes." # type: TP #: english/df.1:36 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" # type: Plain text #: english/df.1:39 msgid "include file systems having 0 blocks" msgstr "inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc" # type: Plain text #: english/df.1:41 msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE> use SIZE-byte blocks" msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<TAILLE> utiliser des blocs de TAILLE octets" # type: TP #: english/df.1:41 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human-readable>" msgstr "B<-h>, B<--human-readable>" # type: Plain text #: english/df.1:44 msgid "print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)" msgstr "afficher les tailles dans un format lisible par un humain (par ex. 1K 234M 2G)" # type: TP #: english/df.1:44 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--si>" msgstr "B<-H>, B<--si>" # type: Plain text #: english/df.1:47 msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024" msgstr "équivalent, mais utilise des puissances de 1000 et non de 1024" # type: TP #: english/df.1:47 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--inodes>" msgstr "B<-i>, B<--inodes>" # type: Plain text #: english/df.1:50 msgid "list inode information instead of block usage" msgstr "afficher les informations des i-noeuds (I<inodes>) plutôt que de " "l'utilisation des blocs" # type: TP #: english/df.1:50 #, no-wrap msgid "B<-k>" msgstr "B<-k>" # type: Plain text #: english/df.1:53 msgid "like B<--block-size>=I<1K>" msgstr "identique à B<--block-size>=I<1K>" # type: TP #: english/df.1:53 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--local>" msgstr "B<-l>, B<--local>" # type: Plain text #: english/df.1:56 msgid "limit listing to local file systems" msgstr "limiter l'affichage aux systèmes de fichiers locaux" # type: TP #: english/df.1:56 #, no-wrap msgid "B<--no-sync>" msgstr "B<--no-sync>" # type: Plain text #: english/df.1:59 msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)" msgstr "" "ne pas effectuer de synchronisation avant d'obtenir les informations " "d'utilisation des disques (par défaut)" # type: TP #: english/df.1:59 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--portability>" msgstr "B<-P>, B<--portability>" # type: Plain text #: english/df.1:62 msgid "use the POSIX output format" msgstr "utiliser le format de sortie POSIX" # type: TP #: english/df.1:62 #, no-wrap msgid "B<--sync>" msgstr "B<--sync>" # type: Plain text #: english/df.1:65 msgid "invoke sync before getting usage info" msgstr "" "demander une synchronisation avant d'obtenir les informations d'utilisation " "des disques" # type: TP #: english/df.1:65 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>" msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>" # type: Plain text #: english/df.1:68 msgid "limit listing to file systems of type TYPE" msgstr "limiter l'affichage au TYPE de système de fichiers" # type: TP #: english/df.1:68 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--print-type>" msgstr "B<-T>, B<--print-type>" # type: Plain text #: english/df.1:71 msgid "print file system type" msgstr "afficher le type du système de fichiers" # type: TP #: english/df.1:71 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>" msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>" # type: Plain text #: english/df.1:74 msgid "limit listing to file systems not of type TYPE" msgstr "exclure de l'affichage le TYPE de systèmes de fichiers" # type: TP #: english/df.1:74 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" # type: Plain text #: english/df.1:77 msgid "(ignored)" msgstr "(ignorée)" # type: TP #: english/df.1:77 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/df.1:80 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/df.1:80 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/df.1:83 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/df.1:86 msgid "" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: " "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y." msgstr "" "TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) une des " "unités qui suivent\\ : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de " "suite pour G, T, P, E, Z, Y." # type: SH #: english/df.1:86 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/df.1:88 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Paul Eggert." # type: SH #: english/df.1:88 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/df.1:90 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/df.1:90 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/df.1:92 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/df.1:96 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/df.1:96 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/df.1:104 msgid "" "The full documentation for B<df> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<df> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<df> est mise à jour dans un manuel Texinfo ." " Si les programmes B<info> et B<df> sont correctement installés sur votre " "système, la commande" # type: Plain text #: english/df.1:106 msgid "B<info df>" msgstr "B<info df>" # type: Plain text #: english/df.1:107 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: Digital signature