-- Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cp.1 5.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-13 18:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-18 15:05+0100\n" "Last-Translator: Jean-Marc Chaton <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# # #: english/cp.1:2 #, no-wrap msgid "CP" msgstr "CP" # type: TH #: english/cp.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/cp.1:2 #, no-wrap msgid "cp 5.93" msgstr "cp 5.93" # type: TH #: english/cp.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/cp.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/cp.1:5 msgid "cp - copy files and directories" msgstr "cp - Copier des fichiers et des répertoires" # type: SH #: english/cp.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/cp.1:8 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>" msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE CIBLE>" # type: Plain text #: english/cp.1:11 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>" msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>" # type: Plain text #: english/cp.1:14 msgid "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..." msgstr "B<cp> [I<OPTION>]... I<-t RÉPERTOIRE SOURCE>..." # type: SH #: english/cp.1:14 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/cp.1:18 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY." msgstr "" "Copier la SOURCE vers la DESTINATION, ou de multiples SOURCES vers le " "RÉPERTOIRE." # type: Plain text #: english/cp.1:20 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi " "pour les options de formes courtes." # type: TP #: english/cp.1:20 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--archive>" msgstr "B<-a>, B<--archive>" # type: Plain text #: english/cp.1:23 msgid "same as B<-dpR>" msgstr "identique à B<-dpR>" # type: TP #: english/cp.1:23 #, no-wrap msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>]" msgstr "B<--backup>[=I<MODE>]" # type: Plain text #: english/cp.1:26 msgid "make a backup of each existing destination file" msgstr "archiver chaque fichier cible s'il existe" # type: TP #: english/cp.1:26 #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" # type: Plain text #: english/cp.1:29 msgid "like B<--backup> but does not accept an argument" msgstr "identique à B<--backup> mais sans argument" # type: TP #: english/cp.1:29 #, no-wrap msgid "B<--copy-contents>" msgstr "B<--copy-contents>" # type: Plain text #: english/cp.1:32 msgid "copy contents of special files when recursive" msgstr "copier le contenu des fichier spéciaux en mode récursif" # type: TP #: english/cp.1:32 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # type: Plain text #: english/cp.1:35 msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<link>" msgstr "identique à B<--no-dereference> B<--preserve>=I<link>" # type: TP #: english/cp.1:35 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" # type: Plain text #: english/cp.1:39 msgid "" "if an existing destination file cannot be opened, remove it and try again" msgstr "" "si un fichier cible existe et ne peut être ouvert alors le détruire et " "essayer à nouveau" # type: TP #: english/cp.1:39 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--interactive>" msgstr "B<-i>, B<--interactive>" # type: Plain text #: english/cp.1:42 msgid "prompt before overwrite" msgstr "demander confirmation avant d'écraser" # type: TP #: english/cp.1:42 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" # type: Plain text #: english/cp.1:45 msgid "follow command-line symbolic links" msgstr "suivre les liens symboliques fournis en ligne de commande" # type: TP #: english/cp.1:45 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--link>" msgstr "B<-l>,·B<--link>" # type: Plain text #: english/cp.1:48 msgid "link files instead of copying" msgstr "lier les fichiers au lieu de les copier" # type: TP #: english/cp.1:48 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--dereference>" msgstr "B<-L>,·B<--dereference>" # type: Plain text #: english/cp.1:51 msgid "always follow symbolic links" msgstr "toujours suivre les liens symboliques" # type: TP #: english/cp.1:51 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--no-dereference>" msgstr "B<-P>,·B<--no-dereference>" # type: Plain text #: english/cp.1:54 msgid "never follow symbolic links" msgstr "ne jamais suivre les liens symboliques" # type: TP #: english/cp.1:54 #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" # type: Plain text #: english/cp.1:57 msgid "same as B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps" msgstr "identique à B<--preserve>=I<mode>,ownership,timestamps" # type: TP #: english/cp.1:57 #, no-wrap msgid "B<--preserve>[=I<ATTR_LIST>]" msgstr "B<--preserve>[=I<LISTE_ATTR>]" # type: Plain text #: english/cp.1:62 msgid "" "preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if " "possible additional attributes: links, all" msgstr "" "préserver les attributs spécifiques (par défaut\\ : mode,ownership," "timestamps), et si possible les attributs additionnels\\ : links,all" # type: TP #: english/cp.1:62 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" # type: Plain text #: english/cp.1:65 msgid "same as B<--preserve>=I<context>" msgstr "identique à B<--preserve>=I<context>" # type: TP #: english/cp.1:65 #, no-wrap msgid "B<--no-preserve>=I<ATTR_LIST>" msgstr "B<--no-preserve>=I<LISTE_ATTR>" # type: Plain text #: english/cp.1:68 msgid "don't preserve the specified attributes" msgstr "ne pas préserver les attributs spécifiques" # type: TP #: english/cp.1:68 #, no-wrap msgid "B<--parents>" msgstr "B<--parents>" # type: Plain text #: english/cp.1:71 msgid "use full source file name under DIRECTORY" msgstr "accoler le chemin source au répertoire" # type: TP #: english/cp.1:71 #, no-wrap msgid "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>" msgstr "B<-R>, B<-r>, B<--recursive>" # type: Plain text #: english/cp.1:74 msgid "copy directories recursively" msgstr "copier récursivement les répertoires" # type: TP #: english/cp.1:74 #, no-wrap msgid "B<--remove-destination>" msgstr "B<--remove-destination>" # type: Plain text #: english/cp.1:78 msgid "" "remove each existing destination file before attempting to open it (contrast " "with B<--force>)" msgstr "" "enlever chaque fichier cible existant avant de l'ouvrir (par contraste avec " "B<--force>)" # type: TP #: english/cp.1:78 #, no-wrap msgid "B<--sparse>=I<WHEN>" msgstr "B<--sparse>=I<MODE>" # type: Plain text #: english/cp.1:81 msgid "control creation of sparse files" msgstr "contrôler le mode de création des fichiers creux (I<sparse files>)" # type: TP #: english/cp.1:81 #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-slashes> remove any trailing slashes from each SOURCE" msgstr "B<--strip-trailing-slashes> enlever les «\\ /\\ » en suffixe de chacun" # type: Plain text #: english/cp.1:84 msgid "argument" msgstr "des arguments SOURCE" # type: TP #: english/cp.1:84 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--symbolic-link>" msgstr "B<-s>, B<--symbolic-link>" # type: Plain text #: english/cp.1:87 msgid "make symbolic links instead of copying" msgstr "créer des liens symboliques au lieu de copier" # type: TP #: english/cp.1:87 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX>" msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIXE>" # type: Plain text #: english/cp.1:90 msgid "override the usual backup suffix" msgstr "écraser le suffixe habituel d'archivage par le SUFFIXE" # type: TP #: english/cp.1:90 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>" msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<RÉPERTOIRE>" # type: Plain text #: english/cp.1:93 msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY" msgstr "déplacer tous les fichiers SOURCE en arguments vers le RÉPERTOIRE" # type: TP #: english/cp.1:93 #, no-wrap msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>" msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>" # type: Plain text #: english/cp.1:96 msgid "treat DEST as a normal file" msgstr "traiter la CIBLE comme un fichier normal" # type: TP #: english/cp.1:96 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>,·B<--update>" # type: Plain text #: english/cp.1:101 msgid "" "copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when " "the destination file is missing" msgstr "" "ne copier que si le fichier source est plus récent que le fichier " "destination ou si celui-ci n'existe pas" # type: TP #: english/cp.1:101 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>,·B<--verbose>" # type: Plain text #: english/cp.1:104 msgid "explain what is being done" msgstr "expliquer ce qui est fait" # type: TP #: english/cp.1:104 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--one-file-system>" msgstr "B<-x>,·B<--one-file-system>" # type: Plain text #: english/cp.1:107 msgid "stay on this file system" msgstr "ne pas quitter ce système de fichier" # type: TP #: english/cp.1:107 #, no-wrap msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>" msgstr "B<-Z>,·B<--context>=I<CONTEXTE>" # type: Plain text #: english/cp.1:110 msgid "set security context of copy to CONTEXT" msgstr "initialiser le contexte de sécurité de la copie avec CONTEXTE" # type: TP #: english/cp.1:110 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/cp.1:113 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/cp.1:113 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/cp.1:116 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/cp.1:122 msgid "" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the " "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior " "selected by B<--sparse>=I<auto>. Specify B<--sparse>=I<always> to create a " "sparse DEST file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of " "zero bytes. Use B<--sparse>=I<never> to inhibit creation of sparse files." msgstr "" "Par défaut, les fichiers creux SOURCES sont détectés par le biais d'une " "heuristique grossière et le fichier CIBLE correspondant est aussi construit " "creux. Il s'agit d'un comportement sélectionné par l'option B<--" "sparse>=I<auto>. Spécifiez B<--sparse>=I<always> pour créer un fichier " "CIBLE creux lorsque le fichier SOURCE contient de longues séquences d'octets " "de valeur zéro. Utilisez B<--sparse>=I<never> pour désactiver la création " "de fichiers creux." # type: Plain text #: english/cp.1:126 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. The version control method may be selected via the " "B<--backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable. " "Here are the values:" msgstr "" "Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », à moins d'ëtre initialisé autrement avec " "B<--suffix> ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut " "être sélectionné par l'option B<--backup> ou par la variable d'environnement " "VERSION_CONTROL selon les valeurs suivantes\\ :" # type: TP #: english/cp.1:126 #, no-wrap msgid "none, off" msgstr "none, off" # type: Plain text #: english/cp.1:129 msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)" msgstr "ne jamais archiver (même si B<--backup> est utilisé)" # type: TP #: english/cp.1:129 #, no-wrap msgid "numbered, t" msgstr "numbered, t" # type: Plain text #: english/cp.1:132 msgid "make numbered backups" msgstr "faire des archives numérotées" # type: TP #: english/cp.1:132 #, no-wrap msgid "existing, nil" msgstr "existing, nil" # type: Plain text #: english/cp.1:135 msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise" msgstr "" "numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter" # type: TP #: english/cp.1:135 #, no-wrap msgid "simple, never" msgstr "simple, never" # type: Plain text #: english/cp.1:138 msgid "always make simple backups" msgstr "toujours faire des archives de type simple" # type: Plain text #: english/cp.1:142 msgid "" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup " "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing, " "regular file." msgstr "" "Il est à noter que «\\ cp\\ » archive la SOURCE lorsque les options «\\ force" "\\ » et «\\ backup\\ » sont utilisées et que la SOURCE et la CIBLE portent " "le même nom qu'un fichier normal existant." # type: SH #: english/cp.1:142 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/cp.1:144 msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Jim Meyering." # type: SH #: english/cp.1:144 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/cp.1:146 msgid "Report bugs to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>." # type: SH #: english/cp.1:146 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/cp.1:148 msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/cp.1:152 msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies " "selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/" "licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi." # type: SH #: english/cp.1:152 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/cp.1:160 msgid "" "The full documentation for B<cp> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cp> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "" "La documentation complète pour B<cp> est disponible dans un manuel Texinfo. Si " "les programmes B<info> et B<cp> sont correctement installés sur votre système, la " "commande" # type: Plain text #: english/cp.1:162 msgid "B<info cp>" msgstr "B<info cp>" # type: Plain text #: english/cp.1:163 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
signature.asc
Description: Digital signature