Bonsoir, Merci à Sylvain et Philippe pour leurs relectures.
-- Clément
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-09 14:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-16 19:51+0200\n" "Last-Translator: Clement Stenac <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "" "Select the ls-R file which should be writable by their respective group." msgstr "" "Fichier d'index (ls-R) pour lequel le groupe devrait avoir la permission " "d'écriture : " #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "" "There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the " "search of these files a list of available files is stored in a file called " "ls-R. There are three different locations for TeX files on a Debian system:\n" " - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n" " by debian packages.\n" " - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n" " TeX system like format files.\n" " - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts." msgstr "" "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche " "de ces fichiers, une liste des fichiers disponibles est stockée dans un " "fichier appelé ls-R. Dans un système Debian, il y a trois emplacements " "différents pour ces fichiers :\n" " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers " "installés par les paquets Debian ;\n" " - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par le " "système TeX, comme les fichiers de formats ;\n" " - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les polices créées." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "" "You can select from these three locations those whose ls-R files should be " "group writable. Group write permissions for deselected ls-R will be removed." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner les emplacements pour lesquels le groupe aura la " "permission d'écrire les fichiers ls-R. Les permissions d'écriture pour " "lesfichiers ls-R non sélectionnés seront supprimées." #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "" "We suggest selecting cache (this is the defaults) and allowing a selected " "user group to modify these ls-R files, because of the following reasons:" msgstr "" "Il est conseillé de sélectionner « cache », qui est la valeur par défaut, et " "d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces fichiers ls-R pour les " "raisons suivantes :" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:5 msgid "" "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, " "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not " "need to be regenerated every time. Usually, these files are created on-the-" "fly when needed. Since the directory is group-writable, the ls-R file " "should be the same" msgstr "" "De nombreuses polices doivent être créées avant de pouvoir être utilisées " "par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/" "cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque utilisation. Ces " "fichiers sont généralement créés lorsque c'est nécessaire. Comme le groupe a " "la permission d'écrire dans le répertoire, les permissions sur le fichier ls-" "R doivent être les mêmes." #. Type: string #. Description #: ../templates:32 msgid "Which group should own the ls-R files?" msgstr "Groupe propriétaire des fichiers ls-R :" #. Type: string #. Description #: ../templates:32 msgid "" "You can choose a specific group which the previously selected ls-R files " "should belong to. If you do not enter a group name here, the group ownership " "of the selected files will not be touched at all. If you have selected " "'cache' in the previous question, we would suggest to select the group " "'users' here." msgstr "" "Vous pouvez sélectionner un groupe auquel les fichiers ls-R sélectionnés " "appartiendront. Si vous n'indiquez pas de nom de groupe, les appartenances " "des fichiers sélectionnés ne seront pas modifiées . Si vous avez sélectionné " "« cache » à la question précédente, il est conseillé de sélectionner le " "groupe « users »." #. Type: note #. Description #: ../templates:41 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/" msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/" #. Type: note #. Description #: ../templates:41 msgid "" "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /" "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with " "extension '.cnf'" msgstr "" "Le fichier texmf.cnf était créé par update-texmf à partir de tous les " "fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et " "n'utilise désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »." #. Type: note #. Description #: ../templates:41 msgid "" "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '." "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf" msgstr "" "Si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il est " "donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient " "22mamacro.cnf)."