Relecture :On ne met en général (et même plus que ça) pas de référence explicite à debconf. J'ai mis automatiquement à la place (ou rien du tout).
J'ai remplacé généré par créé. J'ai supprimé les lignes en commentaire en fin de fichier.
Il y a une erreur d'alignement :
msgstr "" "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche " "de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un " "fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers " "TeX dans un système Debian :\n" " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers " " installés par les paquets Debian ;\n" " - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts " " locaux ;\n" " - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par " " le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n" " - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n" "Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements " "seront gérés par debconf."
lorsqu'on touve en déut de ligne <espace><tiret><espace>, cela signifie qu'on a affaire à une énumération. Le système gère alors automatiquement les alignements, il ne faut pas le faire soi-même pour les lignes de suite de chauque ligne de l'énumération.
Jean-Luc
--- fr.po.orig 2005-10-14 19:43:27.605460829 +0200 +++ fr.po 2005-10-14 19:51:01.177868035 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ "Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-14 19:51+0200\n" "Last-Translator: Clement Stenac <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ #. Description #: ../templates:5 msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf" -msgstr "Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : " +msgstr "Fichier d'index (ls-R) devant être gérés automatiquement : " #. Type: multiselect #. Description @@ -51,18 +51,18 @@ "managed by debconf." msgstr "" "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche " -"de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un " +"de ces fichiers ; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un " "fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers " "TeX dans un système Debian :\n" " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers " -" installés par les paquets Debian ;\n" +"installés par les paquets Debian ;\n" " - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts " -" locaux ;\n" -" - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par " -" le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n" -" - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n" +"locaux ;\n" +" - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par " +"le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n" +" - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes créées.\n" "Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements " -"seront gérés par debconf." +"seront gérés automatiquement." #. Type: multiselect #. Description @@ -83,9 +83,9 @@ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not " "need to be regenerated every time." msgstr "" -"De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être " +"De nombreuses polices ont besoin d'être créées avant de pouvoir être " "utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le " -"répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque " +"répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque " "utilisation." #. Type: multiselect @@ -108,7 +108,7 @@ "that they get useful but safe permissions." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les " -"permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous " +"permissions de ces fichiers ls-R. Dans le cas contraire, vous " "devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais " "sûres." @@ -130,7 +130,7 @@ "La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe " "qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez " "ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. " -"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes." +"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes." #. Type: boolean #. Description @@ -182,9 +182,9 @@ "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with " "extension '.cnf'" msgstr "" -"Le fichier texmf.cnf était généré par update-texmf à partir de tous les " +"Le fichier texmf.cnf était créé par update-texmf à partir de tous les " "fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et " -"n'utilise plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »." +"n'utilise plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »." #. Type: note #. Description @@ -194,270 +194,6 @@ "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf" msgstr "" "Si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il est " -"donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient " +"donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient " "22mamacro.cnf)." -#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?" - -#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il utiliser update-fmutil pour générer automatiquement fmtutil.cnf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. " -#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-" -#~ "related packages." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier fmtutil.cnf est le fichier de configuration principal des " -#~ "moteurs TeX. La génération automatique est recommandée afin que " -#~ "l'installation soit compatible avec d'autres paquets liés à TeX." - -#~ msgid "" -#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but " -#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil. " -#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas " -#~ "modifier fmtutil.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers " -#~ "placés dans /etc/texmf/fmt.d. Le fichier fmtutil.cnf qui aura été généré " -#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c." - -#~ msgid "" -#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse " -#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually. However, " -#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept " -#~ "this option." -#~ msgstr "" -#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le " -#~ "fichier fmtutil.cnf d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /" -#~ "etc/texmf/fmtutil.cnf vous-même. Cependant, l'installation automatique de " -#~ "certains composants de TeX pourrait alors échouer." - -#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il utiliser update-updmap pour générer automatiquement updmap.cnf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system " -#~ "of TeX. Automatic generation is recommended to make the setup work with " -#~ "TeX font packages." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier updmap.cfg est le fichier de configuration principal du " -#~ "système de polices de TeX. La génération automatique est recommandée afin " -#~ "que l'installation soit compatible avec les paquets de fontes TeX." - -#~ msgid "" -#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but " -#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. " -#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas " -#~ "modifier updmap.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers placés " -#~ "dans /etc/texmf/updmap.d. Le fichier updmap.cfg qui aura été généré sera " -#~ "placé dans /var/lib/texmf/web2c." - -#~ msgid "" -#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this " -#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually. However, " -#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option." -#~ msgstr "" -#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le " -#~ "fichier updmap.cfg d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /" -#~ "etc/texmf/updmap.cfg vous-même. Cependant, l'installation automatique de " -#~ "polices TeX pourrait alors échouer." - -#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed." -#~ msgstr "Renommage nécessaire des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/" - -#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il supprimer l'ancien fichier désormais gênant /etc/X11/Xresources/" -#~ "tetex-base ?" - -#~ msgid "" -#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but " -#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist. It is strongly " -#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!" -#~ msgstr "" -#~ "Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/" -#~ "Xresources/tetex-base. Ce dernier n'est plus utilisé et peut même poser " -#~ "des problèmes. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier " -#~ "sans plus attendre." - -#~ msgid "Remove this file?" -#~ msgstr "Veuillez confirmer la suppression de ce fichier." - -#~ msgid "Manage language.dat with debconf?" -#~ msgstr "Faut-il gérer language.dat avec debconf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are " -#~ "enabled, can be handled by debconf." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier language.dat, qui contient les informations relatives aux " -#~ "schémas/règles de césure des mots, peut être géré automatiquement par " -#~ "debconf." - -#~ msgid "" -#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language " -#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography). You can " -#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get " -#~ "smaller (La)TeX format files. Manual editing is still possible, and your " -#~ "changes will be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, un schéma par langue gérée sera " -#~ "activé (deux pour l'allemand, avec l'ancienne et la nouvelle " -#~ "orthographe). Vous pouvez choisir la gestion par Debconf si vous désirez " -#~ "exclure certains schémas et obtenir des fichiers de format (La)TeX plus " -#~ "petits. L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements " -#~ "seront préservés." - -#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?" -#~ msgstr "Règles de césure des mots à charger :" - -#~ msgid "" -#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from " -#~ "the list." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez charger d'autres règles de césure, veuillez les choisir " -#~ "dans les listes." - -#~ msgid "" -#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so " -#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, " -#~ "and your changes will be preserved." -#~ msgstr "" -#~ "Si, ultérieurement, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont " -#~ "chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-" -#~ "bin ». L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements " -#~ "seront préservés." - -#~ msgid "TeX format generation failed." -#~ msgstr "Échec de la création des fichiers de format TeX" - -#~ msgid "" -#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. " -#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is " -#~ "fixed." -#~ msgstr "" -#~ "La génération des fichiers de formats indispensables à l'utilisation de " -#~ "Tex, LaTeX,... a échoué. Vous ne pourrez pas utiliser ces programmes " -#~ "avant d'avoir résolu ce problème." - -#~ msgid "" -#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-" -#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' " -#~ "version of a file you manually changed." -#~ msgstr "" -#~ "Une cause fréquente de ce type d'échec est qu'une nouvelle version " -#~ "nécessite des fichiers de configuration modifiés, mais que vous n'avez " -#~ "pas accepté la version des responsables pour un fichier que vous aviez " -#~ "modifié manuellement." - -#~ msgid "" -#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored " -#~ "in ${fmtutil_tempfile}" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de fmtutil, que " -#~ "vous trouverez dans ${fmtutil_tempfile}." - -#~ msgid "Generation of TeX font information failed." -#~ msgstr "Échec de la création des informations de police TeX" - -#~ msgid "" -#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed. " -#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they " -#~ "need." -#~ msgstr "" -#~ "La création des fichiers de description de polices par le script updmap a " -#~ "échoué. TeX, LaTeX, ... auront donc des problèmes pour trouver les " -#~ "polices nécessaires." - -#~ msgid "" -#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored " -#~ "in ${updmap_tempfile}" -#~ msgstr "" -#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de updmap, que " -#~ "vous trouverez dans ${updmap_tempfile}." - -#~ msgid "" -#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do " -#~ "not select this option, you will have to do everything manually." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les changements que vous avez effectués ou effectuerez seront " -#~ "préservés. Cependant, si cette option n'est pas activée, vous devrez " -#~ "faire tous les changements vous-même." - -#~ msgid "" -#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity " -#~ "exceeded' errors." -#~ msgstr "" -#~ "NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs de " -#~ "type « dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)." - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "users" - -#~ msgid "" -#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french" -#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-" -#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk" -#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, " -#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian" -#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]" -#~ msgstr "" -#~ "bahasa, basque, britannique, croate, tchèque, danois, néerlandais, " -#~ "finnois, français[=patois], allemand « ancienne orthographe », allemand « " -#~ "nouvelle orthographe », grec, italien, latin, magyar, norvégien[ancien], " -#~ "norvégien[nohyphb.tex], norvégien[nohyphbc.tex], polonais, portugais, " -#~ "roumain, russe, slovaque, slovène, espagnol, turc, ukrainien[ukrhyph." -#~ "tex], ukrainien[ukrhyph.t2a], ukrainien[ukrhyph.lcy], ukrainien[ukrhyph." -#~ "ot2]" - -#~ msgid "" -#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, " -#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly. They are stored " -#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing " -#~ "where the font files are stored." -#~ msgstr "" -#~ "Le programme metafont peut conserver les polices générées lors de " -#~ "l'utilisation de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas à être " -#~ "générées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf et /var/" -#~ "cache/fonts et des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce qui " -#~ "est conservé." - -#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?" -#~ msgstr "" -#~ "Faut-il utiliser update-texmf pour générer automatiquement texmf.cnf ?" - -#~ msgid "" -#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic " -#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related " -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier texmf.cnf est le fichier de configuration principal de TeX. La " -#~ "génération automatique est recommandée afin que l'installation soit " -#~ "compatible avec d'autres paquets liés à TeX." - -#~ msgid "" -#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but " -#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf." -#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation de TeX, vous ne devriez " -#~ "pas modifier texmf.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers " -#~ "placés dans /etc/texmf/texmf.d. Le fichier texmf.cnf qui aura été généré " -#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c." - -#~ msgid "" -#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a " -#~ "previous version. Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. " -#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could " -#~ "fail in this case." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous ne souhaitez pas écraser le fichier texmf.cnf d'une version " -#~ "précédente, répondez non à cette question. Vous devrez alors modifier /" -#~ "etc/texmf/texmf.cnf vous-même. REMARQUE : l'installation automatique " -#~ "d'autres/de paquets liés à TeX pourrait alors échouer."
pgpOFDHqYcx4Z.pgp
Description: PGP signature